[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po: //linux-base/po/fr.po



Les entrées "fuzzy" avec poedit :

--- Si tu estimes que la traduction est correcte, il suffit de cliquer sur "A réviser", et l'entrée passe en "normale"

--- Si la traduction doit être corrigée, tu fais la correction, et l'entrée passe automatiquement en "normale"

Le 06/12/2021 à 20:35, bubub@no-log.org a écrit :
  Bonjour,
voici une nouvelle version avec les suggestions de baptiste, et les
chaines fuzzy ....

Lorsqu'on corrige une chaîne "fuzzy", Poedit supprime
automatiquement le drapeau "fuzzy"
merci, c'est ce que je me suis apperçu, mon doute était sur les lignes
#msgid qui n'étaient pas forcément les mêmes. Donc, si je vois fuzzy,
je touche pas? sauf si je vois que la traduction n'est pas adéquate
(comme dans shadow.po)...
Si tu utilise un éditeur de fichier po (poedit ou lokalize par
exemple), il suprimera l'indication fuzzy lorsque tu corrigera la
chaîne.
S'il n'y a rien a corriger mais que la chaîne est marquée
fuzzy (« non prêt »), tu dois lui demander de supprimer
cette étiquette (« approuvé » ou quelque chose comme ça).
Mais je patauge encore dans les fuzzy ...
Il m'a semblé comprendre que lorsque c'était marqué fuzzy avec une
ancienne et nouvelle (?) traduction, on traduisait la nouvelle...
Mais dans ce cas:
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:434
#, fuzzy
msgid "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
msgstr "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
  quand il n'ya pas de différences ancienne/nouvelle version, et que la
traduction est juste, on doit l'interpreter comment? On supprime la
chaîne ou on laisse tel quel sans se soucier du "fuzzy".
J'ai laissé faire Poedit, la chaîne est toujours présente du coup dans le
po..pareille qu'avant fuzzy ???
  Merci pour vos explications et relectures,
   amicalement,
   bubu


Reply to: