[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po: //linux-base/po/fr.po



Rebonjour,
 un doute me saisit ....
 J'ai traduit kernel-package par paquet du noyau...cf diff
Est-ce une si bonne idée ?après tout, il y a un trait d'union,
Si c'est un nom de paquet ou métapaquet, c'est idiot ...
 Surtout que par la suite, j'ai réutilisé le terme kernel-package en
copiant la précédente traduction...
 Je veux bien vos avis, merci
 amicalement,
  bubu
--- linux-base_4.6_fr-orig.po	2021-12-06 20:04:09.569803000 +0100
+++ linux-base_4.6_fr.po	2021-12-06 18:40:27.000209866 +0100
@@ -1,21 +1,22 @@
 # French translation of linux-base manual pages.
-# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
+# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014, 2021, Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the linux-base package.
 #
 # Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-base\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:54+0000\n"
-"Last-Translator: Ben Hutchings <ben@decadent.org.uk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-06 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
@@ -46,8 +47,8 @@
 msgstr "Manuel Debian GNU/Linux"
 
 # type: SH
-#.  NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
-#.  other parms are allowed: see man(7), man(1)
+#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
+#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
 #. type: SH
 #: man/kernel-img.conf.5:28
 #, no-wrap
@@ -57,13 +58,9 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "kernel-img.conf - site wide configuration file for kernel image packages"
 msgid "kernel-img.conf - configuration file for Linux kernel packages"
 msgstr ""
-"kernel-img.conf - Fichier de configuration général pour les paquets d'images "
-"du noyau"
+"kernel-img.conf - Fichier de configuration pour les paquets d'images du noyau"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -88,22 +85,17 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/kernel-img.conf> is a simple file looked at by the kernel "
-#| "image post installation process to allow local options for handling some "
-#| "aspects of the installation, overriding the defaults built into the image "
-#| "itself."
 msgid ""
 "The file I</etc/kernel-img.conf> is used by the kernel package installation "
 "and removal process to allow local options for handling some aspects of the "
 "installation.  Most configuration variables apply only to kernel image "
 "packages."
 msgstr ""
-"Le processus de postinstallation de l'image du noyau recherche le fichier I</"
-"etc/kernel-img.conf>. Ce simple fichier permet d'utiliser des options "
-"locales pour gérer certains des aspects de l'installation, outrepassant "
-"ainsi les valeurs par défaut intégrées dans l'image elle-même."
+"Le fichier I</etc/kernel-img.conf> est utilisé par le processus "
+"d'installation et de supression du paquet du noyau pour autoriser le "
+"traitement de quelques aspects de l'installation par des options locales. La "
+"plupart des variables de configuration ne s'appliquent qu'aux paquets de "
+"l'image du noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:41
@@ -111,6 +103,9 @@
 "Not all kernel image package creators support this file, or all the "
 "configuration variables.  Support status for the file itself is:"
 msgstr ""
+"Tous les créateurs de paquets d'images de noyau ne prennent pas en charge ce "
+"fichier, ni toutes les variables de configuration. Le statut de prise en "
+"charge pour le fichier est :"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
@@ -123,7 +118,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
 #, no-wrap
 msgid "B<Package creator>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Package creator>"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
@@ -136,7 +131,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
 #, no-wrap
 msgid "B<Status>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Status>"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:75 man/kernel-img.conf.5:89
@@ -149,7 +144,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:417
 #, no-wrap
 msgid "Debian linux source package"
-msgstr ""
+msgstr "Paquet source linux Debian "
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:47
@@ -161,7 +156,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:421
 #, no-wrap
 msgid "supported"
-msgstr ""
+msgstr "pris en charge"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:76 man/kernel-img.conf.5:90
@@ -174,7 +169,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:404 man/kernel-img.conf.5:419
 #, no-wrap
 msgid "Ubuntu linux source package"
-msgstr ""
+msgstr "paquet source linux Ubuntu"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:47 man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91
@@ -187,13 +182,13 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:405 man/kernel-img.conf.5:421
 #, no-wrap
 msgid "kernel-package"
-msgstr ""
+msgstr "paquet du noyau"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:48
 #, no-wrap
 msgid "make deb-pkg"
-msgstr ""
+msgstr "make deb-pkg"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:48 man/kernel-img.conf.5:320 man/kernel-img.conf.5:321
@@ -204,7 +199,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:404
 #, no-wrap
 msgid "ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ignoré"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -233,7 +228,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:66
 #, no-wrap
 msgid "B<do_symlinks>"
-msgstr ""
+msgstr "B<do_symlinks>"
 
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:71
@@ -242,12 +237,15 @@
 "kernel and initramfs images, as described in I<linux-update-symlinks>(8).  "
 "This variable is set by default."
 msgstr ""
+"Quand cette variable est déclarée, les scripts postinst et postrm maintiendront les liens symboliques vers les images du noyau et du disque mémoire initial par "
+"défaut, comme expliqué dans I<linux-update-"
+"symlinks>(8). Cette variable est active par défaut."
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91 man/kernel-img.conf.5:105
 #, no-wrap
 msgid "ignored since v12.001;"
-msgstr ""
+msgstr "ignoré depuis la version v12.001"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:78 man/kernel-img.conf.5:92 man/kernel-img.conf.5:106
@@ -258,13 +256,13 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:307 man/kernel-img.conf.5:418
 #, no-wrap
 msgid "previously supported"
-msgstr ""
+msgstr "anciennement pris en charge"
 
 #. type: TP
 #: man/kernel-img.conf.5:80
 #, no-wrap
 msgid "B<image_dest>"
-msgstr ""
+msgstr "B<image_dest>"
 
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:85
@@ -272,6 +270,9 @@
 "Set this variable to the directory in which symlinks to the default kernel "
 "and initramfs images should be maintained.  The default value is I</>."
 msgstr ""
+"Indiquer dans cette variable le dossier dans lequel les liens symboliques vers "
+"les images du noyau et du disque mémoire initial par défaut devraient être maintenus. La valeur par défaut "
+"est </>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -286,6 +287,8 @@
 "If set, this has the same effect as I<image_dest\\ =\\ /boot> and overrides "
 "any other setting of B<image_dest>.  This variable is unset by default."
 msgstr ""
+"Quand cette variable est déclarée, cela a le même effet que I<image_dest\\=\\ /boot> et écrase tout "
+"autre réglage de B<image_dest>. Cette variable n'a pas de valeur par défaut."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -297,24 +300,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:139
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
-#| "installation. The path can be a relative path if the script lives in a "
-#| "safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, "
-#| "or must be an absolute path instead. Before calling this script, the env "
-#| "variable B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> argument (or "
-#| "the default value, linux), and B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
-#| "the version of the kernel-package that created the package.  This script "
-#| "shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
-#| "kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
-#| "image itself. Errors in the script shall cause the postinst to fail. "
-#| "Since debconf is in use before the script is called, this script should "
-#| "issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call "
-#| "B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  An example script for grub users is present in /usr/share/doc/"
-#| "kernel-package/ directory.  This script is run I<after> the scripts in /"
-#| "etc/kernel/postinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
 "installation. The path can be a relative path if the script lives in a safe "
@@ -333,30 +318,31 @@
 "in /usr/share/doc/kernel-package/ directory.  This script is run I<after> "
 "the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
-"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
-"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la "
-"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que "
-"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en "
-"charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
-"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
-"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
-"déclencheront un échec de la postinstallation. Lorsqu'on utilise debconf "
-"pour l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
-"sur la sortie standard. En effet, au moment où la postinstallation appelle "
-"B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages "
-"en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
-"GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
-"sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."
+"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez cette variable à un script pour être exécutée "
+"durant l'installation. Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
+"est situé dans un chemin sûr \\-- c'est à dire s'il se trouve dans /bin, /"
+"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être dans un chemin absolu. "
+"Avant d'appeler ce script, la variable d'environnement B<STEM> doit être "
+"définie avec la même valeur que l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur "
+"par défaut, linux), et dans les paquets créés par kernel-package "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit être défini à la version du kernel-package "
+"qui a créé le paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
+"premier étant la I<version> de l'image du noyau et le second étant "
+"l'I<emplacement> de l'image du noyau.Des erreurs dans le script causeront "
+"l'échec de la post-installation. Lorsque debconf est activé avant que le "
+"script soit appelé, ce script ne devrait pas envoyer de messages de "
+"diagnostic sur stdout  (alors que postinst appelle B<db_stop>, debconf ne "
+"rétablit pas la sortie standard, ce qui fait disparaitre les messages sur la "
+"sortie standard. Un exemple de script pour les utilisateurs de grub est "
+"présent dans  le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/ . Ce script est "
+"lancé I<après> les scripts dans le répertoire /etc/kernel/postinst.d."
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:143 man/kernel-img.conf.5:178
 #: man/kernel-img.conf.5:208 man/kernel-img.conf.5:243
 #, no-wrap
 msgid "unsupported since v4.6.1-1;"
-msgstr ""
+msgstr "non pris en charge depuis la version v4.6.1-1 ;"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:145 man/kernel-img.conf.5:180
@@ -364,7 +350,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:306 man/kernel-img.conf.5:419
 #, no-wrap
 msgid "unsupported since v4.15.0-18.19;"
-msgstr ""
+msgstr "non pris en charge depuis la version v4.15.0-18.19 ;"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:147 man/kernel-img.conf.5:182
@@ -372,7 +358,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:278 man/kernel-img.conf.5:308
 #, no-wrap
 msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "obsolète"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -384,23 +370,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
-#| "(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
-#| "have been performed. The path can be a relative path if the script lives "
-#| "in a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/"
-#| "sbin, or must be an absolute path instead. The environment variable "
-#| "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-"
-#| "package that created the package. This script shall be called with two "
-#| "arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and the "
-#| "second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors "
-#| "in the script shall produce a warning message, but shall be otherwise "
-#| "ignored. Since debconf is in use before the script is called, this script "
-#| "should issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does "
-#| "call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm."
-#| "d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
 "(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
@@ -418,20 +387,21 @@
 "disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d "
 "directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à-"
-"dire, après que l'image ait été supprimée et toutes les actions de "
-"suppression effectuées). Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
-"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /"
-"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La "
-"variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version "
-"de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
-"appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du "
-"noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des "
-"erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais "
-"seront ignorées. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce "
+"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez cette variable à un script pour être exécutée dans "
+"le postrm (c'est-à-dire, après que l'image ait été supprimée) après que "
+"toutes les actions de suppression aient été effectuées. Le chemin peut être "
+"un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ "
+"» (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/-bin, ou /usn/sbin), sinon "
+"il doit être exprimé en absolu. Dans les paquets créés par kernel-package "
+"la variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir "
+"la version de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script "
+"doit être appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de "
+"l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-"
+"même. Des erreurs dans le script déclencheront un message d'avertissement, "
+"mais sera ignoré. Lorsqu'on utilise debconf avant l'appel du script, ce "
 "dernier ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard. En "
 "effet, au moment où la postinstallation appelle B<db_stop>, debconf ne "
-"rétablit pas la sortie standard, tous les messages en sa direction "
+"rétablit pas la sortie standard, donc tous les messages en sa direction "
 "disparaissent. Ce script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/"
 "kernel/postrm.d."
 
@@ -445,18 +415,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
-#| "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The "
-#| "path can be a relative path if the script lives in a safe path -- that "
-#| "is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an "
-#| "absolute path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> "
-#| "shall be set to the version of the kernel-package that created the "
-#| "package. This script shall be called with two arguments, the first being "
-#| "the I<version> of the kernel image, and the second argument being the "
-#| "I<location> of the kernel image itself.  This script is run I<after> the "
-#| "scripts in /etc/kernel/preinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
 "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
@@ -469,16 +427,17 @@
 "being the I<location> of the kernel image itself.  This script is run "
 "I<after> the scripts in /etc/kernel/preinst.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
-"soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
-"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr"
-"\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
-"il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
-"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
-"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
-"de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
-"répertoire /etc/kernel/preinst.d."
+"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez cette variable à un script pour être exécuté avant "
+"que le paquet ne soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres "
+"contrôles. Le chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans "
+"un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, "
+"ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Dans les paquets créés "
+"par kernel-package la variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> "
+"doit être définie à la version de kernel-package qui a créé le paquet. Ce "
+"script doit être appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de "
+"l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-"
+"même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/"
+"preinst.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -490,22 +449,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
-#| "package files are removed (so any added files may be removed) . The path "
-#| "can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if "
-#| "it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute "
-#| "path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be "
-#| "set to the version of the kernel-package that created the package. This "
-#| "script shall be called with two arguments, the first being the I<version> "
-#| "of the kernel image, and the second argument being the I<location> of the "
-#| "kernel image itself. Errors in the script shall cause the prerm to fail. "
-#| "Since debconf is in use before the script is called, this script should "
-#| "issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst does call "
-#| "B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
-#| "disappear.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/prerm."
-#| "d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
 "package files are removed (so any added files may be removed) . The path can "
@@ -522,20 +465,22 @@
 "messages to stdout disappear.  This script is run I<after> the scripts in /"
 "etc/kernel/prerm.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que les fichiers du "
-"paquet ne soient supprimés (donc tout fichier ajouté peut être supprimé). Le "
-"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
-"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
-"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
-"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
-"de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script déclencheront un "
-"échec de prerm. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce dernier "
-"ne générera pas de message de diagnostic sur la sortie standard. En effet, "
-"au moment où la postinstallation appelle B<db_stop> debconf ne rétablit pas "
-"la sortie standard, tous les messages en sa direction disparaissent. Ce "
-"script est exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/prerm.d."
+"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez cette variable à un script pour exécuter avant que "
+"les fichiers du paquet ne soient supprimés (donc tout fichier ajouté peut "
+"être supprimé). Le chemin peut être un chemin relatif si le script est situé "
+"dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/"
+"bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Dans les paquets "
+"créés par kernel-package la variable d'environnement "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit être définie à la version de kernel-package "
+"chargée de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
+"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
+"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
+"déclencheront un échec de prerm. Lorsqu'on utilise debconf avant que le "
+"script ne soit appellé, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
+"sur la sortie standard. En effet, au moment où la postinstallation appelle "
+"B<db_stop> debconf ne rétablit pas la sortie standard, donc tous les "
+"messages en sa direction disparaissent. Ce script est exécuté I<après> les "
+"scripts du répertoire /etc/kernel/prerm.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -583,7 +528,7 @@
 #: man/kernel-img.conf.5:305
 #, no-wrap
 msgid "unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "non pris en charge"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -595,19 +540,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a "
-#| "script run during the post inst of a headers package only. The path can "
-#| "be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
-#| "lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
-#| "instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set "
-#| "to the version of the kernel-package that created the package. This "
-#| "script shall be called with two arguments, the first being the I<name> of "
-#| "the package being installed, and the second argument being the I<version> "
-#| "of the package being installed. Errors in the script shall cause the "
-#| "postinst to fail.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/"
-#| "header_postinst.d directory."
 msgid ""
 "B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
 "run during the post inst of a headers package only. The path can be a "
@@ -626,13 +558,13 @@
 "postinstallation d'un paquet d'en-têtes seulement. Le chemin peut être un "
 "chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-"
 "à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit "
-"être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
-"de la création du paquet. Ce script sera appelé avec deux arguments, le "
-"premier étant le I<nom> du paquet à installer, le second étant la I<version> "
-"du paquet à installer. Des erreurs dans le script déclencheront un échec de "
-"la postinstallation. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
-"répertoire /etc/kernel/src_postinst.d."
+"être exprimé en absolu. Dans les paquets créés par kernel-package la "
+"variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit être définie à la "
+"version de kernel-package qui a créé le paquet. Ce script sera appelé avec "
+"deux arguments, le premier étant le I<nom> du paquet à installer, le second "
+"étant la I<version> du paquet à être installé. Des erreurs dans le script "
+"déclencheront un échec de la postinstallation. Ce script est exécuté "
+"I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/src_postinst.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -789,35 +721,28 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:413
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, does not prompt to continue after a depmod problem in the "
-#| "postinstall script. This facilitates automated installs, though it may "
-#| "mask a problem with the kernel image. A diagnostic is still issued. This "
-#| "is unset be default."
 msgid ""
 "If set, does not prompt to continue after a depmod problem in the postinst "
 "script. This facilitates automated installs, though it may mask a problem "
 "with the kernel image. A diagnostic is still issued. This is unset by "
 "default."
 msgstr ""
-"Si elle est déclarée, cette variable empêchera une interrogation de "
-"l'utilisateur après un problème avec depmod dans le script de "
-"postinstallation. Cela facilite les installations automatiques, mais cela "
-"peut cacher un problème avec l'image du noyau. Un diagnostic est affiché. "
-"Cette variable n'a pas de valeur par défaut."
+"Quand cette variable est déclarée, ne demande pas de continuer après un problème depmod dans le "
+"script postinst. Cela facilite les installations automatisées, bien que cela "
+"pourrait masquer un problème avec l'image du noyau. Un diagnostic est encore "
+"émis. Cette variable n'est pas fixée par défaut."
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:417
 #, no-wrap
 msgid "unsupported since v4.4.1-1~exp1;"
-msgstr ""
+msgstr "non pris en charge depuis la version v4.4.1-1~exp1 ;"
 
 #. type: tbl table
 #: man/kernel-img.conf.5:420
 #, no-wrap
 msgid "previously ignored"
-msgstr ""
+msgstr "anciennement ignoré"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -828,19 +753,14 @@
 
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:430
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>.  Also, there are "
-#| "example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed "
-#| "in I</usr/share/doc/kernel-common/examples.>"
 msgid ""
 "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>.  B<kernel-common> "
 "includes example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> "
 "installed in I</usr/share/doc/kernel-common/examples>."
 msgstr ""
-"Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>. Des scripts dâ??exemple "
-"pouvant être placés dans I</etc/kernel/*.d> sont installés dans I</usr/share/"
-"doc/kernel-common/examples>."
+"Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>. B<kernel-common> contient "
+"des scripts dâ??exemple pouvant être placés dans I</etc/kernel/*.d> qui sont "
+"installés dans I</usr/share/doc/kernel-common/examples>."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -852,7 +772,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: man/kernel-img.conf.5:434
-#, fuzzy
 msgid "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
 msgstr "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
 
@@ -870,3 +789,6 @@
 "orgE<gt> and Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> for the Debian GNU/"
 "Linux system."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel a été écrite par Manoj Srivastava E<lt>srivasta@debian."
+"orgE<gt> et Ben Hutchings E<lt>benh@debian.orgE<gt> pour le système Debian "
+"GNU/Linux system."

Reply to: