[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/xargs/po/fr.po 18f 10u



Bonjour,

– quelques erreurs de balisage empêchaient la construction de la page de manuel.
– « espaces blanches » me semble être un pléonasme.
Suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- xargs.1.po_orig	2020-04-13 08:19:43.512501000 +0200
+++ xargs.1.po	2020-04-13 09:21:42.088654278 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: findutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:29+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-12 14:10+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-13 09:21+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -90,13 +90,13 @@
 "performance benefits.  Some commands can usefully be executed in parallel "
 "too; see the B<-P> option."
 msgstr ""
-"La ligne de commande pour I<command> est construite jusqu'à ce qu'elle "
-"atteigne une limite définie par le système (sauf si les options <-n> et "
-"B<-L> sont utilisées). La I<commande> spécifiée est invoquée autant de fois "
-"que nécessaire pour épuiser la liste d'objets en entrée. En général, il y "
-"aura beaucoup moins d'invocations qu'il y avait d'objets en entrée. "
-"Certaines commandes peuvent, de façon utile, être aussi exécutées en
-parallèle ; voir l'option B<-P>."
+"La ligne de commande pour I<commande> est construite jusqu'à ce qu'elle "
+"atteigne une limite définie par le système (sauf si les options B<-n> et B<-"
+"L> sont utilisées). La I<commande> spécifiée est invoquée autant de fois que "
+"nécessaire pour épuiser la liste d'objets en entrée. En général, il y aura "
+"beaucoup moins d'invocations qu'il y avait d'objets en entrée. Certaines "
+"commandes peuvent, de façon utile, être aussi exécutées en parallèle ; voir "
+"l'option B<-P>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -114,9 +114,9 @@
 "problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des "
 "caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. "
 "Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option B<-0> qui permet "
-"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsque l'on utilise cette option, il faut "
+"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsqu'on utilise cette option, il faut "
 "s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi "
-"un caractère nul comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par "
+"un octet NULL comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par "
 "exemple, l'option B<-print0> le fera pour vous."
 
 #. type: Plain text
@@ -153,12 +153,12 @@
 "marks, or backslashes.  The GNU find -print0 option produces input suitable "
 "for this mode."
 msgstr ""
-"Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un caractère nul au lieu "
-"d'une espace blanche, et les apostrophes, guillemets et antislashs n'ont pas "
+"Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un octet NULL au lieu "
+"d'un espace blanc, et les apostrophes, guillemets et contre-obliques n'ont pas "
 "de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). "
 "Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre "
 "paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des "
-"espaces blanches, des marques de protection ou des antislashs. L'option -"
+"espaces blancs, des marques de protection ou des contre-obliques. L'option -"
 "B<print0> de GNU B<find> produit une sortie convenant à ce mode."
 
 #. type: TP
@@ -174,9 +174,9 @@
 "stdin remains unchanged when commands are run.  Otherwise, stdin is "
 "redirected from I</dev/null>."
 msgstr ""
-"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard
-(stdin). Si vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de 
-l'exécution de la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>."
+"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard "
+"(stdin). Si vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de "
+"l'exécution de la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -203,12 +203,12 @@
 "style de C tel que B<\\en> ou un code d'échappement en octal ou en "
 "hexadécimal, avec la même acception que pour la commande B<printf>. Les "
 "caractères multi-octets ne sont pas acceptés. Lors du traitement de "
-"l'entrée, les guillemets et les antislashs ne sont pas des caractères "
+"l'entrée, les guillemets et les contre-obliques ne sont pas des caractères "
 "spéciaux ; tous les caractères de l'entrée sont considérés littéralement. "
 "L'option B<-d> désactive toute chaîne de fin de fichier qui est traitée "
 "comme n'importe quel autre paramètre. Cette option peut être utilisée quand "
 "l'entrée consiste simplement en des objets séparés par des sauts de ligne, "
-"bien qu'il soit presque toujours meilleur de concevoir le programme pour"
+"bien qu'il soit presque toujours meilleur de concevoir le programme pour "
 "qu'il utilise l'option B<--null> lorsque c'est possible."
 
 #. type: TP
@@ -233,7 +233,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]"
-msgstr "B<-e>[I=chaîne-fin-de-fichier>], <B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]"
+msgstr "B<-e>[I<chaîne-fin-de-fichier>], B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -265,14 +265,14 @@
 msgstr ""
 "Remplacer les occurrences de I<chaîne-remplacement> dans les paramètres "
 "initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Dans ce cas, les blancs non "
-"protégés ne sont pas considérés comme terminant les items en entrée. "
-"Implique B<-x> et B<-L> B<1>."
+"protégés ne sont pas considérés comme terminant les items en entrée. Le "
+"séparateur est le caractère de nouvelle ligne. Implique B<-x> et B<-L> B<1>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]"
-msgstr "B<-i> [I<=chaîne-remplacement>], B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]"
+msgstr "B<-i>[I<chaîne-remplacement>], B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -282,7 +282,8 @@
 "same as B<-I>{}.  This option is deprecated; use B<-I> instead."
 msgstr ""
 "Cette option est un synonyme de B<-I>I<chaîne-remplacement> si I<chaîne-"
-"remplacement> est indiquée et de B<-I>{} sinon. Cette option est obsolète"
+"remplacement> est indiquée. Si lâ??argument I<chaîne-remplacement> est absent, "
+"le résultat est le même que B<-I>{}. Cette option est obsolète"
 "\\ ; veuillez utiliser B<-I> à la place."
 
 #. type: TP
@@ -299,8 +300,8 @@
 "line.  Implies B<-x>."
 msgstr ""
 "Utiliser au plus I<nombre-max-lignes> lignes non vides par ligne de "
-"commande. Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne logique de se "
-"poursuivre sur la ligne suivante. Implique B<-x>."
+"commande. Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne dâ??être logiquement "
+"poursuivie sur la ligne suivante. Implique B<-x>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -316,15 +317,15 @@
 "option is deprecated since the POSIX standard specifies B<-L> instead."
 msgstr ""
 "Synonyme de l'option B<-L>. � l'inverse de B<-L>, le paramètre I<nombre-max-"
-"lignes> est optionnel. Le paramètre I<nombre-max-lignes> vaut 1 par défaut "
-"s'il n'est pas indiqué. L'option B<-l> est obsolète depuis qu'il a été "
-"remplacé par B<-L> dans la norme POSIX."
+"lignes> est optionnel. Le paramètre I<nombre-max-lignes> vaut B<1> par défaut "
+"s'il n'est pas indiqué. L'option B<-l> est obsolète depuis qu'elle a été "
+"remplacée par B<-L> dans la norme POSIX."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>"
-msgstr "B<-n>I<max-args>, B<--max-args>=I<nombre-max-param>"
+msgstr "B<-n> I<nombre-max-param>, B<--max-args>=I<nombre-max-param>"
 
 # NOTE: formatting bug in original string
 #. type: Plain text
@@ -360,14 +361,14 @@
 "to terminate before starting another."
 msgstr ""
 "Exécuter jusqu'à I<nombre-max-procs> processus à la fois ; par défaut, c'est "
-"B<1>. Si le I<nombre-max-procs> est b<0>, B<xargs> exécutera à la fois "
+"B<1>. Si le I<nombre-max-procs> est B<0>, B<xargs> exécutera à la fois "
 "autant de processus que possible. Utiliser l'option B<-n> ou l'option B<-L> "
 "avec B<-P> ; autrement il y a un risque que seule une exécution soit "
 "réalisée. Pendant l'exécution de B<xargs>, il est possible d'envoyer à son "
 "processus un signal SIGUSR1 pour augmenter le nombre des commandes à "
 "exécuter simultanément ou un signal SIGUSR2 pour diminuer ce nombre. Il "
 "n'est pas possible d'augmenter ce nombre au-delà de limite définie par "
-"l'implémentation (qui est affichée avec l'option --show-limits). Il n'est "
+"l'implémentation (qui est affichée avec l'option B<--show-limits>). Il n'est "
 "pas possible de l'abaisser au-dessous de B<1>. B<xargs> ne met jamais fin à "
 "ses commandes ; quand une diminution est demandée, il attend seulement que "
 "plus d'une commande existante s'achève avant d'en lancer une autre."
@@ -392,7 +393,7 @@
 "que les processus collaborent d'une certaine manière pour éviter ces "
 "problèmes. L'utilisation d'une sorte de schéma de verrouillage est une "
 "manière de prévenir ces problèmes. En général, l'utilisation d'un schéma de "
-"verrouillage aidera à assurer des sortie correctes mais réduit les "
+"verrouillage aidera à assurer des sorties correctes mais réduit les "
 "performances. Si vous ne voulez pas accepter la différence de performance, "
 "il suffit de prendre des dispositions pour que chaque processus produise un "
 "fichier de sortie distinct (ou autrement utilise des ressources distinctes)."
@@ -401,7 +402,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-o, --open-tty>"
-msgstr "B<-o, --open-tty>"
+msgstr "B<-o>, B<--open-tty>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -418,7 +419,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-p, --interactive>"
-msgstr "B<-p, --interactive>"
+msgstr "B<-p>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -429,7 +430,7 @@
 msgstr ""
 "Demander à l'utilisateur s'il faut exécuter chaque ligne de commande et lire "
 "une ligne à partir du terminal. N'exécuter la commande que si la réponse "
-"commence par « y » ou « Y ». Implique B<-t>."
+"commence par « y » ou « Y ». Implique B<-t>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -453,7 +454,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-r, --no-run-if-empty>"
-msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-run-if-empty>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -470,7 +471,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>"
-msgstr "B<-s>I<nombre-max-caractères>, B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>"
+msgstr "B<-s> I<nombre-max-caractères>, B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -485,12 +486,12 @@
 msgstr ""
 "Utiliser au plus I<nombre-max-caractères> caractères par ligne de commande, "
 "ce qui inclut la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les "
-"caractères nuls de terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur "
+"octets NULL de terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur "
 "maximale autorisée dépend du système, et est calculée d'après la taille "
-"limite pour exec, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour "
+"limite pour exécution, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour "
 "les en-têtes. Si cette valeur dépasse 128\\ Kio, la valeur par défaut sera "
 "128\\ Kio\\ ; dans les autres cas, la valeur par défaut correspondra au "
-"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement aux "
+"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement aux "
 "contraintes les plus strictes."
 
 #. type: TP
@@ -509,7 +510,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher les limites de la longueur de la ligne de commande telle qu'imposée "
 "par le système d'exploitation, le choix dans B<xargs> de la taille du tampon "
-"et l'option I<-s>. Redirigez I</dev/null> dans l'entrée (en indiquant "
+"et l'option B<-s>. Redirigez I</dev/null> dans l'entrée (en indiquant "
 "éventuellement B<--no-run-if-empty>) si vous voulez que B<xargs> ne fasse "
 "rien."
 
@@ -517,7 +518,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-t, --verbose>"
-msgstr "B<-t, --verbose>"
+msgstr "B<-t>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -531,12 +532,12 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-x, --exit>"
-msgstr "B<-x, --exit>"
+msgstr "B<-x>, B<--exit>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded."
-msgstr "Se terminer si la taille (voir l'option B<-s>) est dépassée."
+msgstr "Terminer si la taille (voir l'option B<-s>) est dépassée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -570,7 +571,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
-msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
+msgstr "B<find /tmp -name noyau -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -587,7 +588,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
-msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
+msgstr "B<find /tmp -name noyau -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -629,7 +630,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Generates a compact listing of all the users on the system."
-msgstr "Crée une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système."
+msgstr "Créer une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -657,7 +658,7 @@
 "0\ts'il réussit\n"
 "123\tsi une invocation de la commande s'est terminée avec une\n"
 "\tvaleur de retour comprise entre 1 et 125\n"
-"124 si la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n"
+"124\tsi la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n"
 "\tde 255\n"
 "125\tsi la commande a été tuée par un signal\n"
 "126\tsi la commande ne peut être exécutée\n"
@@ -720,13 +721,13 @@
 "whose actual limit is that small.  The B<--show-limits> option can be used "
 "to discover the actual limits in force on the current system."
 msgstr ""
-"Le standard POSIX permet des implémentations dans lesquels il existe une "
+"Le standard POSIX permet des implémentations dans lesquelles il existe une "
 "limite sur la taille des paramètres fournis aux fonctions B<exec>. La limite "
-"basse de cette taille est de 4096 octets, en incluant la taille de "
+"peut être aussi basse que 4096 octets, en incluant la taille de "
 "l'environnement. Les scripts ne doivent pas compter sur une taille "
 "supérieure afin d'être portables. Toutefois, je ne connais aucune "
 "implémentation actuelle dans laquelle la limite est aussi basse. L'option "
-"B<--show-limits> peut vous permettre de connaître les limites actuelles de "
+"B<--show-limits> peut vous permettre de connaître les limites réelles de "
 "votre système."
 
 #. type: SH
@@ -742,7 +743,7 @@
 "B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7),"
 msgstr ""
 "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1),B<fork>(2), "
-"B<execvp>(3),  B<kill>(1), B<signal>(7)."
+"B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -753,7 +754,7 @@
 msgstr ""
 "La documentation complète de B<xargs> est disponible dans un manuel Texinfo. "
 "Si les programmes B<info> et B<xargs> sont correctement installés, la "
-"commande B<info xargs> devrait vous donner accès au manuel complet."
+"commande B<info xargs> devrait vous donner accès au manuel complet."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -829,7 +830,7 @@
 "of B<xargs> to ensure that very long lines do not occur.  For example:"
 msgstr ""
 "Lorsque vous utilisez l'option B<-I>, chaque ligne lue depuis l'entrée est "
-"mise en tampon en interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour "
+"mise en tampon en interne. Cela signifie qu'il y a une limite maximale pour "
 "la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est "
 "utilisé avec l'option B<-I>. Pour contourner cette limitation, vous pouvez "
 "utiliser l'option B<-s> pour augmenter la taille du tampon utilisé par "

Reply to: