[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Erreurs de traduction



Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 05/06/2019 :
>Tout d’abord, je crois qu’il serait question de pseudo-paquet [1] et
>non de métapaquet.
Oui.

>Ensuite, je pense que ce genre de rapports de bug ne concerne pas que
>l’équipe de localisation mais aussi les mainteneurs du paquet, de la
>page web ou de la documentation concernée.
>
>Par exemple, si une personne remarquait une erreur sur le site web,
>elle n’aurait pas tort de la signaler à l’équipe en charge du site
>(pseudo-paquet www.debian.org) qui saurait ensuite nous transmettre le
>problème.
Les bas de pages du sites web (et de packages.d.o) indiquent déjà où
signaler les erreurs :
salsa.d.o/webmaster-team/webwml/french/po/templates.fr.po, l.218

>De même pour les fichiers po ou les écrans debconf, il serait dommage
>de ne pas rattacher les rapports aux paquets concernés.
La plupart des mainteneurs transmettent les remarques sur les erreurs
de traduction ou les demandes d'aide (#414150, #697736, etc.)

Les pages de manuel ont généralement un colophon qui indique commment
obtenir la dernière version VO et comment signaler une erreur de
traduction.

reportbug n'est pas traduisible, et je pense qu'il n'est donc pas
adapté à la signalisation de faute de français. 
(https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2015/07/msg00114.html)

>Du coup, je propose à la place d’utiliser les user-tags [2].
>[2] https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags
C'est une bonne idée.

Baptiste

Attachment: pgpFt25Nbkbn_.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: