Bonjour, Les fichiers du manuel d'installation ont légèrement été mis à jour. J'aimerais donc avoir vos remarques sur les propositions de traductions suivantes : - diff contient uniquement les modifications de la VF - {boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.diff contiennent aussi les modifications de la VO et des méta-données. Si nécessaires, les fichiers sont dans le dépôt : http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/ Merci d'avance pour vos relectures. Baptiste
Index: boot-new.po =================================================================== --- boot-new.po (révision 69376) +++ boot-new.po (copie de travail) @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:34+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: boot-new\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -277,25 +277,22 @@ #. Tag: para #: boot-new.xml:147 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned " +#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of " +#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly " +#| "between dm-crypt and loop-AES." msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " "mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these " -"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-" -"crypt and loop-AES." +"volumes during the boot." msgstr "" "Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant " "l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète " -"pour chaque volume. La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-" -"crypt et loop-AES." +"pour chaque volume." -#. Tag: title -#: boot-new.xml:157 -#, no-c-format -msgid "dm-crypt" -msgstr "dm-crypt" - #. Tag: para -#: boot-new.xml:159 +#: boot-new.xml:155 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -336,7 +333,7 @@ "filename> et <filename>/etc/fstab</filename> de votre nouveau système." #. Tag: para -#: boot-new.xml:182 +#: boot-new.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -351,7 +348,7 @@ "classname> :" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:189 +#: boot-new.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -363,7 +360,7 @@ "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 +#: boot-new.xml:187 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -379,7 +376,7 @@ "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres informations." #. Tag: para -#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 +#: boot-new.xml:195 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -387,43 +384,13 @@ "normalement." #. Tag: title -#: boot-new.xml:207 +#: boot-new.xml:202 #, no-c-format -msgid "loop-AES" -msgstr "loop-AES" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:209 -#, no-c-format -msgid "" -"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " -"prompt during the boot:" -msgstr "" -"Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage " -"sera :" - -#. Tag: screen -#: boot-new.xml:214 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking loop-encrypted file systems.\n" -"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</" -"replaceable>)\n" -"Password:" -msgstr "" -"Checking loop-encrypted file systems.\n" -"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</" -"replaceable>)\n" -"Password:" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:232 -#, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "En cas de problèmes" #. Tag: para -#: boot-new.xml:234 +#: boot-new.xml:204 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -435,7 +402,7 @@ "cas." #. Tag: para -#: boot-new.xml:243 +#: boot-new.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -447,39 +414,34 @@ "machine." #. Tag: para -#: boot-new.xml:250 +#: boot-new.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually " -"after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" -"userinput>\n" -"<prompt>Password:</prompt>\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> " -"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</" -"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be " -"asked to enter the passphrase for this volume." +"after the boot." msgstr "" -"Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme " -"<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez les " -"monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est " -"nécessaire : <informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" -"userinput>\n" -"<prompt>Password:</prompt>\n" -"</screen></informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit " -"être remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</filename>). " -"La différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'il vous sera " -"demandé de saisir la phrase secrète." +"Le cas est simple pour les volumes chiffrés qui contiennent des données " +"comme <filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez " +"simplement les monter manuellement après le démarrage." #. Tag: para -#: boot-new.xml:264 +#: boot-new.xml:226 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the " +#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in " +#| "<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices " +#| "under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct " +#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can " +#| "repeat this command several times without worrying.) After successful " +#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:" msgid "" -"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " -"with <application>device mapper</application> by running: " +"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the " +"volumes with <application>device mapper</application> by running: " "<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in " @@ -489,9 +451,9 @@ "this command several times without worrying.) After successful registration " "you can simply mount the volumes the usual way:" msgstr "" -"Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer " -"les volumes avec l'application <application>device mapper</application> de " -"cette façon : <informalexample><screen>\n" +"En revanche, avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord " +"enregistrer les volumes avec l'application <application>device mapper</" +"application> de cette façon : <informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n" "</screen></informalexample> Tous les volumes listés dans <filename>/etc/" "crypttab</filename> seront examinés et les périphériques seront créés dans " @@ -501,7 +463,7 @@ "vous pouvez simplement les monter de la façon habituelle :" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:279 +#: boot-new.xml:241 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -511,7 +473,7 @@ "userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:282 +#: boot-new.xml:244 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -529,13 +491,13 @@ "n'auront pas été lancés. Le plus simple est de réamorcer l'ordinateur." #. Tag: title -#: boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:262 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #. Tag: para -#: boot-new.xml:302 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -548,7 +510,7 @@ "pouvez maintenant utiliser votre système." #. Tag: para -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:270 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -563,7 +525,7 @@ "départ." #. Tag: para -#: boot-new.xml:316 +#: boot-new.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -585,7 +547,7 @@ "howto</classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:327 +#: boot-new.xml:289 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -604,7 +566,7 @@ "documentation installée." #. Tag: para -#: boot-new.xml:336 +#: boot-new.xml:298 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -622,7 +584,7 @@ "command> demande d'afficher le contenu du répertoire courant." #. Tag: para -#: boot-new.xml:346 +#: boot-new.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -634,7 +596,7 @@ "adresse." #. Tag: para -#: boot-new.xml:352 +#: boot-new.xml:314 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -660,3 +622,52 @@ "une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes les commandes " "disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis " "deux fois la touche de tabulation." + +#~ msgid "dm-crypt" +#~ msgstr "dm-crypt" + +#~ msgid "loop-AES" +#~ msgstr "loop-AES" + +#~ msgid "" +#~ "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " +#~ "prompt during the boot:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage " +#~ "sera :" + +#~ msgid "" +#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n" +#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/" +#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n" +#~ "Password:" +#~ msgstr "" +#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n" +#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/" +#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n" +#~ "Password:" + +#~ msgid "" +#~ "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/" +#~ "home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them " +#~ "manually after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</" +#~ "replaceable></userinput>\n" +#~ "<prompt>Password:</prompt>\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> " +#~ "should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</" +#~ "filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will " +#~ "be asked to enter the passphrase for this volume." +#~ msgstr "" +#~ "Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme " +#~ "<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez les " +#~ "monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est " +#~ "nécessaire : <informalexample><screen>\n" +#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</" +#~ "replaceable></userinput>\n" +#~ "<prompt>Password:</prompt>\n" +#~ "</screen></informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> " +#~ "doit être remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</" +#~ "filename>). La différence avec le montage d'une partition ordinaire est " +#~ "qu'il vous sera demandé de saisir la phrase secrète."
Attachment:
diff
Description: Binary data
Index: hardware.po =================================================================== --- hardware.po (révision 69376) +++ hardware.po (copie de travail) @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-06 21:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: hardware\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -55,12 +55,13 @@ "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le " -"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou " -"plateforme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, le compilateur gcc, etc. " -"ont été portés, et pour laquelle un portage de &debian; existe, peut faire " -"fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages sur les portages <ulink url=" -"\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions concernant les systèmes " -"d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec &debian-gnu;." +"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute " +"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, " +"le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de " +"&debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages " +"sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions " +"concernant les systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec " +"&debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -91,13 +92,13 @@ "et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:183 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Ã?tiquette &debian;" @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Saveur" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:189 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:203 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-based" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:194 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:208 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 & Intel 64" @@ -151,42 +152,43 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:81 +#: hardware.xml:76 #, no-c-format +#| msgid "IXP4xx" +msgid "Intel IXP4xx" +msgstr "Intel IXP4xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:77 +#, no-c-format +msgid "ixp4xx" +msgstr "ixp4xx" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:79 +#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:84 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:85 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 -#, no-c-format -msgid "Marvell MV78xx0" -msgstr "Marvell MV78xx0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:88 -#, no-c-format -msgid "mv78xx0" -msgstr "mv78xx0" - -#. Tag: entry #: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" @@ -237,156 +239,182 @@ #. Tag: entry #: hardware.xml:109 #, no-c-format +msgid "64bit ARM" +msgstr "ARM 64 bits" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:110 +#, no-c-format +msgid "arm64" +msgstr "arm64" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:116 +#, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (grand boutien)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:118 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 +#: hardware.xml:119 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:114 +#: hardware.xml:121 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 hardware.xml:127 +#: hardware.xml:124 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bits)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:125 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 hardware.xml:130 +#: hardware.xml:127 hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bits)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:128 hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 +#: hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (petit boutien)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:143 #, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format +#| msgid "MIPS (little endian)" +msgid "IBM PowerPC (little endian)" +msgstr "IBM PowerPC (petit boutien)" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:153 +#, no-c-format +msgid "ppc64el" +msgstr "ppc64el" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:179 +#, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 64 bits" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:181 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" -msgstr "IPL avec lecteur de machine virtuelle (VM-reader) et " -"accès direct au périphérique de stockage (DASD)" +msgstr "" +"IPL avec lecteur de machine virtuelle (VM-reader) et accès direct au " +"périphérique de stockage (DASD)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:173 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; fonctionne sur deux architectures." #. Tag: entry -#: hardware.xml:190 +#: hardware.xml:204 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:209 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:200 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -401,7 +429,7 @@ "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -418,7 +446,7 @@ "<emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:234 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -438,31 +466,31 @@ "été d'autres architectures, vous pourriez rencontrer quelques bogues. " "Utilisez notre <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> " "pour signaler les problèmes ; n'oubliez pas de mentionner que le bogue " -"s'est produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink " +"s'est produit sur une plate-forme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink " "url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Microprocesseurs" #. Tag: para -#: hardware.xml:243 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Les processeurs AMD64 et Intel 64 sont reconnus." #. Tag: title -#: hardware.xml:268 hardware.xml:589 hardware.xml:608 hardware.xml:687 -#: hardware.xml:745 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701 +#: hardware.xml:759 hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo" #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " @@ -477,19 +505,19 @@ "issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" "Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de " -"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/ou " -"UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du " +"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/" +"ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du " "matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout " "dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs)). Ces SOCs " "sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de " "composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires " "nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de " -"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes " -"ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui " -"sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC." +"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les " +"systèmes ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au " +"matériel, qui sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " @@ -517,7 +545,7 @@ "charge par le noyau ARM multiplate-forme (armmp)." #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -542,7 +570,7 @@ "ces modèles." #. Tag: para -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "" "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " @@ -556,29 +584,45 @@ "fonctionnent tous les deux uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens." #. Tag: title -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel" #. Tag: para -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" "Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles " -"nécessitent un noyau spécifique à la plateforme." +"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme." #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:364 #, no-c-format +msgid "IXP4xx" +msgstr "IXP4xx" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:365 +#, no-c-format +msgid "" +"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " +"devices like the Linksys NSLU2." +msgstr "" +"La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les périphériques " +"de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le Linksys NSLU2." + +#. Tag: term +#: hardware.xml:374 +#, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:351 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -601,13 +645,13 @@ "Network v2 et 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:367 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -618,60 +662,44 @@ "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" -"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre " -"processeur ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une " -"seule puce. Il existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS " -"(<quote>Network Attached Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour " -"l'instant sont reconnus les systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;" -"\">D-Link DNS-323</ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP " -"mv2120</ulink>." +"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre processeur " +"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il " +"existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached " +"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les " +"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo " +"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</" +"ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:406 #, no-c-format -msgid "MV78xx0" -msgstr "MV78xx0" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "" -"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." -msgstr "" -"La plate-forme MV78xx0 est utilisée sur les cartes de développement Marvell " -"DB-78xx0-BP." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" -"La plateforme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon " +"La plate-forme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon " "moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas le matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:405 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel" #. Tag: term -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -682,44 +710,43 @@ "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " "installation of newer &debian; releases." msgstr "" -"On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre de produits " -"relatifs au stockage de données, comme les périphériques <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; a pris en charge la plate-" -"forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne la prend plus en charge à partir de la " -"version 8 à cause des contraintes matérielles de la plate-forme qui la rende " -"inappropriée pour l'installation des nouvelles versions de &debian;." +"On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre " +"de produits relatifs au stockage de données, comme les périphériques <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; a pris en charge " +"la plate-forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne la prend plus en charge à " +"partir de la version 8 à cause des contraintes matérielles de la plate-forme " +"qui la rende inappropriée pour l'installation des nouvelles versions de " +"&debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:424 +#: hardware.xml:439 #, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" +msgid "MV78xx0" +msgstr "MV78xx0" #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage " -"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx " -"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, " -"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for " -"the kernel used in &debian; 8." +"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " +"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 " +"onwards." msgstr "" -"La série de processeur IXP4xx d'Intel était utilisée dans les périphériques " -"de stockage de données en réseau (NAS) comme le Linksys NSLU2. &debian; a " -"pris en charge la plate-forme IXP4xx dans &debian; 7 mais ne la prend plus " -"en charge à partir de la version 8, car ces périphériques ne fournissent pas " -"assez de mémoire flash pour le noyau utilisé dans &debian; 8." +"La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement " +"DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans Debian 7 avec un " +"noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais n'est " +"plus prise en charge à partir de Debian 8." #. Tag: title -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:455 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "Plateformes prises en charge par Debian/armhf" +msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -729,25 +756,25 @@ "utilisant le noyau multiplate-forme (armmp) :" #. Tag: term -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:464 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para -#: hardware.xml:452 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." msgstr "La IMX53QSB est une carte de développement basée sur la puce i.MX53." #. Tag: term -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:473 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:461 +#: hardware.xml:475 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -758,7 +785,7 @@ "filles avec CPU." #. Tag: term -#: hardware.xml:470 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" @@ -766,7 +793,7 @@ "sunXi" #. Tag: para -#: hardware.xml:473 +#: hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -781,31 +808,31 @@ "pris en charge par l'installateur :" #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:483 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino" msgstr "LinkSprite pcDuino" #. Tag: para -#: hardware.xml:486 +#: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "Mele A1000" #. Tag: para -#: hardware.xml:489 +#: hardware.xml:503 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "Miniand Hackberry" #. Tag: para -#: hardware.xml:492 +#: hardware.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -815,13 +842,13 @@ "Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:502 +#: hardware.xml:516 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -829,12 +856,12 @@ "derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." msgstr "" "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée " -"aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans " -"la branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " +"aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la " +"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " "d'Android n'est pas prise en charge par Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:522 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -843,19 +870,19 @@ "is built into some sunXi-based systems is not supported." msgstr "" "La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console " -"série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces Allwinner " -"A10 et A20, mais il nâ??y pas d'affichage local (HDMI/VGA/LVDS) ni de prise en " +"série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces Allwinner A10 " +"et A20, mais il nâ??y pas d'affichage local (HDMI/VGA/LVDS) ni de prise en " "charge de l'audio. La mémoire flash NAND intégrée sur certains systèmes " "basés sur sunXi n'est pas non plus prise en charge." #. Tag: term -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:533 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:535 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -867,15 +894,14 @@ msgstr "" "La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la " "famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est " -"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques " -"disponibles dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau " -"Freescale 3.0 pour les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les " -"pilotes pris en charge dans la branche principale du noyau comprennent la " -"console série, Ethernet, USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge " -"basique de l'affichage par HDMI." +"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles " +"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour " +"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge " +"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, " +"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI." #. Tag: para -#: hardware.xml:536 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -890,13 +916,13 @@ "permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas " "listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en " "charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est " -"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de l'espace " -"utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le " -"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois des " -"informations spécifiques aux périphériques." +"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de " +"l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le " +"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois " +"des informations spécifiques aux périphériques." #. Tag: para -#: hardware.xml:547 +#: hardware.xml:561 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " @@ -909,19 +935,19 @@ "l'installateur." #. Tag: title -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf" #. Tag: term -#: hardware.xml:560 +#: hardware.xml:574 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "EfikaMX" #. Tag: para -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " @@ -937,7 +963,7 @@ "Debian ne peut donc plus fournir de nouvelles constructions." #. Tag: para -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:583 #, no-c-format msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " @@ -948,7 +974,7 @@ "actuellement pas disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:590 +#: hardware.xml:604 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -966,7 +992,7 @@ "en 32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -979,13 +1005,13 @@ "seulement les éléments de base." #. Tag: title -#: hardware.xml:617 hardware.xml:722 +#: hardware.xml:631 hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Microprocesseurs</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -999,29 +1025,8 @@ "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:639 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " -#| "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " -#| "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried " -#| "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series " -#| "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+" -#| "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux " -#| "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </" -#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or " -#| "earlier chips in the series.) Since the Squeeze release (6.0), gcc uses " -#| "i586 as default arch ; this means that all i586 and later processors are " -#| "supported. Debian could still run on i486 processors (and their clones), " -#| "but some packages may not run as expected<footnote> <para> Many &debian; " -#| "packages will actually run slightly faster on modern computers as a " -#| "positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, " -#| "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which " -#| "the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not " -#| "be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </" -#| "footnote>." msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " @@ -1060,7 +1065,7 @@ "utiliser facilement. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:658 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1072,13 +1077,13 @@ "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus d'entrée sortie" #. Tag: para -#: hardware.xml:668 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1094,7 +1099,7 @@ "dernières années utilisent l'un d'entre eux." #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1112,13 +1117,13 @@ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes : " -"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22 : Cette plateforme englobe les " +"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes : " +"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22 : Cette plate-forme englobe les " "machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont très " "semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI Indy, " "cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></listitem> " -"<listitem><para> SGI IP32 : cette plateforme est connue comme SGI O2. </" -"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette plateforme est " +"<listitem><para> SGI IP32 : cette plate-forme est connue comme SGI O2. </" +"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette plate-forme est " "simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne " "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information " "complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=" @@ -1129,7 +1134,7 @@ "listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1137,13 +1142,13 @@ "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are " "supported." msgstr "" -"Sur SGI IP22, les plateformes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant " +"Sur SGI IP22, les plates-formes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant " "les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système " "d'installation de &debian; pour MIPS grand-boutien. Sur SGI IP32, seuls les " "systèmes basés sur le R5000 sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:729 +#: hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1155,7 +1160,7 @@ "documentation sur l'architecture « mipsel »." #. Tag: para -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1168,8 +1173,8 @@ "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes : " -"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta : cette plateforme est " +"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes : " +"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta : cette plate-forme est " "simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne " "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information " "complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-" @@ -1179,7 +1184,7 @@ "\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1189,13 +1194,13 @@ "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues." #. Tag: title -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Les différents noyaux" #. Tag: para -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1205,13 +1210,13 @@ "processeur :" #. Tag: term -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " @@ -1223,31 +1228,31 @@ "processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:827 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "La variante power64 acceptent les processeurs suivants :" #. Tag: para -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:845 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1259,7 +1264,7 @@ "et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1269,7 +1274,7 @@ "trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " @@ -1281,7 +1286,7 @@ "utilise cette variante du noyau." #. Tag: para -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1289,13 +1294,13 @@ "POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:881 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:883 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1309,7 +1314,7 @@ "OldWorld et NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1324,7 +1329,7 @@ "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1340,7 +1345,7 @@ "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1354,392 +1359,392 @@ "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:922 hardware.xml:1057 hardware.xml:1101 hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Modèle Nom/Numéro" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:937 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Génération" #. Tag: entry -#: hardware.xml:929 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:930 +#: hardware.xml:944 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:931 hardware.xml:934 hardware.xml:937 hardware.xml:940 -#: hardware.xml:943 hardware.xml:946 hardware.xml:949 hardware.xml:952 -#: hardware.xml:955 hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964 -#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 +#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954 +#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966 +#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978 +#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:947 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:936 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:939 +#: hardware.xml:953 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:948 +#: hardware.xml:962 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:951 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:957 +#: hardware.xml:971 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:963 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:980 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:986 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 -#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 -#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 -#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1027 hardware.xml:1033 -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:995 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1001 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1019 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1022 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1031 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1045 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1046 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1070 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1076 hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1097 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1105 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "La sous-architecture CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1125 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1112 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1766,13 +1771,13 @@ "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac non PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1190 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1790,7 +1795,7 @@ "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1199 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1806,7 +1811,7 @@ "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1818,13 +1823,13 @@ "500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus." #. Tag: title -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Types de machine zSeries et System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1849,13 +1854,13 @@ "developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1241 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV et HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1870,13 +1875,13 @@ "proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate." #. Tag: title -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Microprocesseurs et cartes mère" #. Tag: para -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1890,13 +1895,13 @@ "dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;." #. Tag: term -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1904,12 +1909,12 @@ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" -"Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32) n'est gérée. La <ulink url=" -"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">page SPARCstation de " +"Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32) n'est gérée. La <ulink " +"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">page SPARCstation de " "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées." #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1917,17 +1922,17 @@ "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" "<emphasis>Etch</emphasis> est la dernière version de &debian; qui gère " -"sparc32, et seulement les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures 32 " -"bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions." +"sparc32, et seulement les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures " +"32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions." #. Tag: term -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1946,13 +1951,13 @@ "ou plusieurs processeurs." #. Tag: term -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1318 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1966,7 +1971,7 @@ "T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1977,13 +1982,13 @@ "noyau Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portables" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2009,13 +2014,13 @@ "sous Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1344 hardware.xml:1364 hardware.xml:1391 hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Processeurs multiples" #. Tag: para -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2034,7 +2039,7 @@ "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cÅ?ur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1355 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2044,7 +2049,7 @@ "elle est parfaitement utilisable sur les systèmes non-SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2062,7 +2067,7 @@ "avec un seul processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2078,7 +2083,7 @@ "plus, appelés cÅ?ur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1382 +#: hardware.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2088,7 +2093,7 @@ "noyau n'est pas compilée avec l'option SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1392 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2104,7 +2109,7 @@ "démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le premier CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2122,7 +2127,7 @@ "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2141,7 +2146,7 @@ "premier processeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2152,7 +2157,7 @@ "noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un." #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2169,13 +2174,13 @@ "noyau.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1442 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Gestion des cartes graphiques" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2195,13 +2200,13 @@ "avancées des cartes graphiques comme l'accélération 3D ou l'accélération " "matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>) dépendent " "parfois de la carte graphique installée et demandent l'installation de " -"microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/" -">. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels demandaient " -"l'installation de microprogrammes même pour les fonctionnalités de base de " -"la carte graphique." +"microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware" +"\"/>. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels " +"demandaient l'installation de microprogrammes même pour les fonctionnalités " +"de base de la carte graphique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -2213,7 +2218,7 @@ "&release; propose la version &x11ver; de X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1461 +#: hardware.xml:1475 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2221,7 +2226,7 @@ "Indy et O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2241,7 +2246,7 @@ "la documentation pour savoir comment activer la carte." #. Tag: para -#: hardware.xml:1476 +#: hardware.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2269,13 +2274,13 @@ "avant d'amorcer le système." #. Tag: title -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Matériel de connexion réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1499 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2292,7 +2297,7 @@ "arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2302,61 +2307,61 @@ "suivantes :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1529 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1534 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1535 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1542 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1571 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets et Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1566 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2366,19 +2371,19 @@ "reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis." #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Cartes réseau sans fil" #. Tag: para -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2390,7 +2395,7 @@ "beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2403,7 +2408,7 @@ "pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2415,7 +2420,7 @@ "l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1596 +#: hardware.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2433,7 +2438,7 @@ "avez besoin et configurer le réseau." #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2451,13 +2456,13 @@ "un pilote Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1620 +#: hardware.xml:1634 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2467,13 +2472,13 @@ "mentionnés." #. Tag: title -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1642 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2489,7 +2494,7 @@ "identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote." #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2503,7 +2508,7 @@ "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2513,21 +2518,22 @@ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." msgstr "" -"Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de commande et de " -"supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont chargés) avec " -"<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput>. " -"Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec <userinput>modprobe " -"<replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se peut malgré tout que le " -"mauvais module soit chargé quand le système est redémarré." +"Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de " +"commande et de supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont " +"chargés) avec <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></" +"userinput>. Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec " +"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se " +"peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est " +"redémarré." #. Tag: title -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1675 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2537,13 +2543,13 @@ "systèmes Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Les plages Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2561,13 +2567,13 @@ "version &brlttyver; de <classname>brltty</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Synthèse vocale matérielle" #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2588,13 +2594,13 @@ "version &speakupver; de <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1714 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Périphériques et autres matériels" #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2607,7 +2613,7 @@ "périphériques n'est requis lors de l'installation du système." #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2621,7 +2627,7 @@ "et souris USB ne demandent aucune configuration particulière." #. Tag: para -#: hardware.xml:1730 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2634,14 +2640,14 @@ "FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" "Périphériques demandant des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2663,7 +2669,7 @@ "le système d'un microprogramme spécifique." #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2679,7 +2685,7 @@ "d'exploitation à chaque démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2697,7 +2703,7 @@ "de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive." #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2715,7 +2721,7 @@ "télécharger des microprogrammes pendant l'installation." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2735,13 +2741,13 @@ "pilote tg3." #. Tag: title -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1800 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2757,7 +2763,7 @@ "certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2773,7 +2779,7 @@ "donner des pistes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2791,13 +2797,13 @@ "amis de &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1827 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Ã?viter le matériel propriétaire ou fermé" #. Tag: para -#: hardware.xml:1828 +#: hardware.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2815,7 +2821,7 @@ "fonctionner sous &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1838 +#: hardware.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2829,16 +2835,16 @@ "compliant." msgstr "" "Le plus souvent il existe des normes (au moins, <emphasis>de facto</" -"emphasis>) qui décrivent comment communiquent un système d'exploitation et ses " -"pilotes de périphériques avec les différentes classes de périphériques. Tous " -"les périphériques qui satisfont cette norme <emphasis>de facto</emphasis> " -"peuvent fonctionner avec un pilote générique. Certains périphériques USB, " -"clavier, souris, disque flash, lecteur de carte mémoire, fonctionnent ainsi " -"très bien et pratiquement tous les modèles sur le marché se conforment à la " -"norme." +"emphasis>) qui décrivent comment communiquent un système d'exploitation et " +"ses pilotes de périphériques avec les différentes classes de périphériques. " +"Tous les périphériques qui satisfont cette norme <emphasis>de facto</" +"emphasis> peuvent fonctionner avec un pilote générique. Certains " +"périphériques USB, clavier, souris, disque flash, lecteur de carte mémoire, " +"fonctionnent ainsi très bien et pratiquement tous les modèles sur le marché " +"se conforment à la norme." #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2859,7 +2865,7 @@ "d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2883,7 +2889,7 @@ "d'exploitation que vous utilisez." #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2895,13 +2901,13 @@ "nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Les supports d'installation" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2917,13 +2923,13 @@ "reporter à cette page." #. Tag: title -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Les disquettes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1902 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2935,19 +2941,19 @@ "densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces." #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2959,7 +2965,7 @@ "d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" @@ -2967,13 +2973,13 @@ "architectures." #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1941 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "Les CD de type SCSI, SATA et IDE/ATAPI sont reconnus." #. Tag: para -#: hardware.xml:1931 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2983,13 +2989,13 @@ "reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1950 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Les CD IDE/ATAPI sont reconnus par toutes les architectures ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1940 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3009,13 +3015,13 @@ "le microprogramme." #. Tag: title -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Les clés USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1970 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3032,13 +3038,13 @@ "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB." #. Tag: title -#: hardware.xml:1968 +#: hardware.xml:1982 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Le réseau" #. Tag: para -#: hardware.xml:1970 +#: hardware.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3057,7 +3063,7 @@ "l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3070,15 +3076,15 @@ "preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> le système d'installation sur " -"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire â?? " -"votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très " +"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire " +"â?? votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très " "facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en Å?uvre " "une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique " "qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel\">C'est " "la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3089,13 +3095,13 @@ "possibilité." #. Tag: title -#: hardware.xml:2002 +#: hardware.xml:2016 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Les disques durs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2004 +#: hardware.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3109,7 +3115,7 @@ "des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: para -#: hardware.xml:2011 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3120,13 +3126,13 @@ "tout à fait possible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2034 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou système GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2022 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3146,13 +3152,13 @@ "pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible." #. Tag: title -#: hardware.xml:2035 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Systèmes de stockage reconnus" #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3162,7 +3168,7 @@ "tourner un maximum de systèmes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2041 +#: hardware.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3176,7 +3182,7 @@ "(VFAT) et NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2058 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3200,7 +3206,7 @@ "reconnu par le noyau Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2091 +#: hardware.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3212,7 +3218,7 @@ "pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3224,7 +3230,7 @@ "pas les disquettes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3234,7 +3240,7 @@ "système de démarrage." #. Tag: para -#: hardware.xml:2108 +#: hardware.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3247,13 +3253,13 @@ "de disque S/390 plus courant (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2125 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires" #. Tag: para -#: hardware.xml:2127 +#: hardware.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3263,24 +3269,59 @@ msgstr "" "Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive et &minimum-fs-" "size; d'espace disque. Ce sont vraiment des valeurs minimales. Pour une " -"estimation plus réaliste, voyez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." +"estimation plus réaliste, voyez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/" +">." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2148 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " +#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " +#| "more memory than images that support only the textual installer and " +#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " +#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical " +#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " +#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " "than images that support only the textual installer and should not be used " "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " -"between booting the regular and the graphical installer, the former should " -"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but " -"is only advised for experienced users." +"between booting the text-based and the graphical installer, the former " +"should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be " +"possible but is only advised for experienced users." msgstr "" "L'installation sur des systèmes avec moins de mémoire <footnote condition=" "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que " "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une " "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, " "il vaut mieux sélectionner l'installateur texte. </para> </footnote> ou avec " -"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est recommandé qu'aux " -"utilisateurs expérimentés." +"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est " +"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés." + +#~ msgid "Marvell MV78xx0" +#~ msgstr "Marvell MV78xx0" + +#~ msgid "mv78xx0" +#~ msgstr "mv78xx0" + +#~ msgid "" +#~ "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board." +#~ msgstr "" +#~ "La plate-forme MV78xx0 est utilisée sur les cartes de développement " +#~ "Marvell DB-78xx0-BP." + +#~ msgid "" +#~ "The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached " +#~ "storage devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the " +#~ "IXP4xx platform in &debian; 7, but does not support it anymore from " +#~ "version 8 on, as the formerly supported devices do not provide enough " +#~ "flash capacity for the kernel used in &debian; 8." +#~ msgstr "" +#~ "La série de processeur IXP4xx d'Intel était utilisée dans les " +#~ "périphériques de stockage de données en réseau (NAS) comme le Linksys " +#~ "NSLU2. &debian; a pris en charge la plate-forme IXP4xx dans &debian; 7 " +#~ "mais ne la prend plus en charge à partir de la version 8, car ces " +#~ "périphériques ne fournissent pas assez de mémoire flash pour le noyau " +#~ "utilisé dans &debian; 8."
Index: install-methods.po =================================================================== --- install-methods.po (révision 69376) +++ install-methods.po (copie de travail) @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: install-methods\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "" "Les fichiers d'installation pour les systèmes pris en charge par le noyau " "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-" -"platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd Linux " -"standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</quote>)" -"spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être obtenus depuis " -"&armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être obtenu depuis " -"&armmp-dtb-img;." +"platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd " +"Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</" +"quote>)spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être " +"obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être " +"obtenu depuis &armmp-dtb-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:263 @@ -366,7 +366,8 @@ "platforms." msgstr "" "Il existe différentes méthodes pour créer des disquettes à partir d'images " -"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plateformes." +"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plates-" +"formes." #. Tag: para #: install-methods.xml:291 @@ -379,9 +380,9 @@ "DVD.</phrase>" msgstr "" "Avant de créer les disquettes, vous devez d'abord télécharger les images sur " -"l'un des miroirs &debian;, comme expliqué dans la <xref linkend=\"downloading-" -"files\"/>. <phrase arch=\"i386\"> Si vous possédez un CD ou un DVD " -"d'installation, les images sont incluses sur le CD/DVD.</phrase>" +"l'un des miroirs &debian;, comme expliqué dans la <xref linkend=" +"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\"> Si vous possédez un CD ou un " +"DVD d'installation, les images sont incluses sur le CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:299 @@ -602,11 +603,11 @@ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " "necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." msgstr "" -"Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le " -"CD officiel de &debian-gnu; alors le <quote>Type</quote> et le " -"<quote>Creator</quote> sont déjà corrects. Ces étapes <command>Creator-" -"Changer</command> ne sont nécessaires que si vous téléchargez les images " -"depuis un miroir &debian;." +"Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le CD " +"officiel de &debian-gnu; alors le <quote>Type</quote> et le <quote>Creator</" +"quote> sont déjà corrects. Ces étapes <command>Creator-Changer</command> ne " +"sont nécessaires que si vous téléchargez les images depuis un miroir " +"&debian;." #. Tag: para #: install-methods.xml:435 @@ -801,8 +802,8 @@ msgstr "" "Les images de Debian sur CD ou DVD peuvent être transférées directement sur " "une clé USB. C'est une méthode très simple pour rendre la clé amorçable. Il " -"suffit de choisir une image qui tienne sur la clé. Consultez la <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/> pour obtenir cette image." +"suffit de choisir une image qui tienne sur la clé. Consultez la <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/> pour obtenir cette image." #. Tag: para #: install-methods.xml:563 @@ -848,6 +849,16 @@ #: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" +"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." +"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1." +msgstr "" +"L'image doit être copiée sur le disque complet, et pas sur une partition. " +"Par exemple /dev/sdb et non pas /dev/sdb1." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:584 +#, no-c-format +msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." @@ -857,7 +868,7 @@ "utilisateurs aux besoins spécifiques." #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -871,7 +882,7 @@ "pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, paquets, etc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:595 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -881,7 +892,7 @@ "et y copier et décompresser le microprogramme. Par exemple :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:600 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -897,7 +908,7 @@ "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:607 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -910,13 +921,13 @@ "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions visibles." #. Tag: title -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copie des fichiers — méthode simple" #. Tag: para -#: install-methods.xml:617 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -930,7 +941,7 @@ "\"usb-copy-flexible\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -946,7 +957,7 @@ "fichier de configuration.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -961,19 +972,19 @@ "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:645 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:647 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -985,13 +996,13 @@ "l'image avec :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:653 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -1013,35 +1024,41 @@ "fait !" #. Tag: title -#: install-methods.xml:672 +#: install-methods.xml:677 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copie des fichiers — méthode détaillée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#| "should use the following method to put the files on your stick. One " +#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full " +#| "CD ISO image to it." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " "advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " -"image to it." +"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " +"even a DVD image, to it." msgstr "" "Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir " "ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les " "fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la " "capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque " -"entier." +"(ou d'un DVD) entier." #. Tag: title -#: install-methods.xml:688 install-methods.xml:810 +#: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionner un périphérique USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1051,7 +1068,7 @@ "tout le périphérique." #. Tag: para -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1085,7 +1102,7 @@ "le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1104,7 +1121,7 @@ "système de fichiers FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:728 +#: install-methods.xml:733 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1129,39 +1146,49 @@ "filename> qui contient le code du programme d'amorçage." #. Tag: title -#: install-methods.xml:745 install-methods.xml:857 +#: install-methods.xml:750 install-methods.xml:862 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Ajouter l'image d'installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:751 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" +#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The " +#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " +#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" +#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" -"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular " -"version or the graphical version of the installer. The latter can be found " -"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the " -"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS " -"(8.3) file names." +"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" +"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in " +"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " +"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) " +"file names." msgstr "" "Montez la partition (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) et copiez " "les fichiers suivants sur la clé : <itemizedlist> <listitem><para> " "<filename>vmlinuz</filename> ou <filename>linux</filename> (noyau binaire) </" "para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (image du " -"disque virtuel initial) </para></listitem> <listitem><para> " -"<filename>syslinux.cfg</filename> (fichier de configuration de SYSLINUX) </" -"para></listitem> <listitem><para> Modules optionnels du noyau </para></" -"listitem> </itemizedlist> Si vous voulez modifier le nom des fichiers, " -"remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des noms de " -"type DOS (8.3)." +"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez choisir le mode texte " +"ou la version graphique de l'installateur. Ce dernier peut être trouvé dans " +"le répertoire <filename>gtk</filename>. Si vous voulez modifier le nom des " +"fichiers, remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des " +"noms de type DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1186,7 +1213,7 @@ "D'autres paramètres peuvent être ajoutés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:782 +#: install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1196,7 +1223,7 @@ "<userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 install-methods.xml:897 +#: install-methods.xml:792 install-methods.xml:902 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1217,7 +1244,7 @@ "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:811 +#: install-methods.xml:816 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1247,7 +1274,7 @@ "le paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:833 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1264,7 +1291,7 @@ "HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1300,7 +1327,7 @@ "avec les outils standard d'Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1310,31 +1337,31 @@ "mnt</userinput>) et copiez les fichiers suivants sur la clé :" #. Tag: para -#: install-methods.xml:865 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:880 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:880 +#: install-methods.xml:885 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1370,13 +1397,13 @@ "l'image qui est amorcée." #. Tag: title -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1389,7 +1416,7 @@ "le BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1397,13 +1424,13 @@ "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " "disks." msgstr "" -"Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela évite " -"toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de trouver " -"puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de " +"Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela " +"évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de " +"trouver puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de " "disquettes peu fiables." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1427,7 +1454,7 @@ "que vous avez téléchargés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1439,7 +1466,7 @@ "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1449,7 +1476,7 @@ "command> ou <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1459,7 +1486,7 @@ "existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1472,7 +1499,7 @@ "par le noyau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1484,19 +1511,19 @@ "pas lire des fichiers placés sur un système de fichiers NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1506,7 +1533,7 @@ "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1514,7 +1541,7 @@ "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1524,7 +1551,7 @@ "de DOS avec <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1534,26 +1561,26 @@ "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1014 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1024 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1032 +#: install-methods.xml:1037 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1578,7 +1605,7 @@ "<application>BootX</application> pour ce modèle." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1607,13 +1634,13 @@ "système actif." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1625,17 +1652,17 @@ "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." msgstr "" "Les PowerMac NewWorld acceptent l'amorçage depuis le réseau ou bien depuis " -"un CD ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format " -"ELF depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis " -"<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du disque mémoire (ramdisk) " -"directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un amorçage multiple " -"avec MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur depuis un disque dur " -"est particulièrement appropriée aux nouvelles machines dépourvues de lecteur " -"de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas reconnu et ne doit pas " -"être utilisé avec les PowerMac NewWorld." +"un CD ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format ELF " +"depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis " +"<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du disque " +"mémoire (ramdisk) directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un " +"amorçage multiple avec MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur " +"depuis un disque dur est particulièrement appropriée aux nouvelles machines " +"dépourvues de lecteur de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas " +"reconnu et ne doit pas être utilisé avec les PowerMac NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1078 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1649,31 +1676,31 @@ "dur) :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1689,21 +1716,21 @@ "l'invite de Open Firmware lorsque vous amorcerez l'installateur." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1121 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" -"Pour amorcer l'installateur, continuez avec la <xref linkend=\"boot-newworld\"/" -">." +"Pour amorcer l'installateur, continuez avec la <xref linkend=\"boot-newworld" +"\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1129 +#: install-methods.xml:1134 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1718,7 +1745,7 @@ "spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir amorcer votre machine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1730,7 +1757,7 @@ "<phrase condition=\"supports-bootp\">ou un serveur BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1750,11 +1777,11 @@ "image d'amorçage.</phrase> Le protocole DHCP (« Dynamic Host " "Configuration Protocole », Protocole de configuration dynamique des " "hôtes) est une extension bien plus flexible de BOOTP (et respectant la " -"rétrocompatibilité). Certains systèmes ne peuvent être configurés que " -"par DHCP." +"rétrocompatibilité). Certains systèmes ne peuvent être configurés que par " +"DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1766,7 +1793,7 @@ "pas s'amorcer avec BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1777,7 +1804,7 @@ "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1787,13 +1814,13 @@ msgstr "" "Le protocole trivial de transfert de fichiers (<emphasis>Trivial File " "Transfert Protocol, TFTP</emphasis>) est utilisé pour transférer l'image " -"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plateformes qui " +"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plates-formes qui " "implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont " "suivre, on donnera les commandes pour SunOS 4.x, SunOS 5.x (mieux connu sous " "le nom de Solaris) et GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1807,13 +1834,13 @@ "programme <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1199 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1833,7 +1860,7 @@ "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1207 +#: install-methods.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1859,13 +1886,13 @@ "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurer un serveur DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1229 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1879,7 +1906,7 @@ "dhcpd.conf</filename>) :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1923,7 +1950,7 @@ "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1941,7 +1968,7 @@ "par TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1248 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1952,13 +1979,13 @@ "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:1261 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Amorçage PXE et configuration de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1257 +#: install-methods.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2030,13 +2057,13 @@ "du noyau (voir la <xref linkend=\"tftp-images\"/> ci-dessous)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1277 +#: install-methods.xml:1282 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurer un serveur BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2051,7 +2078,7 @@ "classname> et <classname>isc-dhcp-server</classname> de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 +#: install-methods.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2116,7 +2143,7 @@ "userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1319 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2140,13 +2167,13 @@ "command> avec <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1343 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Activer le serveur TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2156,7 +2183,7 @@ "que <command>tftpd</command> est activé." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1344 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2172,7 +2199,7 @@ "peut être modifié en le reconfigurant." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1353 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2190,7 +2217,7 @@ "filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2207,7 +2234,7 @@ "erreurs." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2231,20 +2258,20 @@ "la PROM de la machine SGI ne pourra pas télécharger le nouveau noyau. En " "outre, assurez-vous que les paquets TFTP transitent par un port source " "inférieur à 32767 ou bien le téléchargement s'arrêtera après le premier " -"paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce au noyau " -"2.4.X en ajustant <informalexample><screen>\n" +"paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce au " +"noyau 2.4.X en ajustant <informalexample><screen>\n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" "</screen></informalexample> pour fixer l'intervalle des ports source que le " "serveur TFTP peut utiliser." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1398 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mettre les images TFTP en place" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2262,7 +2289,7 @@ "n'y a pas vraiment de standard." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2278,13 +2305,13 @@ "répertoire <filename>netboot/</filename> :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1439 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1439 +#: install-methods.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2300,7 +2327,7 @@ "d'amorçage à <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2316,13 +2343,13 @@ "filename> comme fichier d'amorçage à <command>tftpd</command>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1464 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2352,7 +2379,7 @@ "d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du fichier." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1476 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2365,7 +2392,7 @@ "vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2379,13 +2406,13 @@ "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1494 +#: install-methods.xml:1499 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Amorçage TFTP pour SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2399,13 +2426,13 @@ "<userinput>filename=</userinput> dans <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1608 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installation automatisée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2422,13 +2449,13 @@ "informations." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1616 +#: install-methods.xml:1621 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installation automatisée avec l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1617 +#: install-methods.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2442,7 +2469,7 @@ "qui seront posées pendant l'installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1624 +#: install-methods.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
Index: using-d-i.po =================================================================== --- using-d-i.po (révision 69376) +++ using-d-i.po (copie de travail) @@ -4,17 +4,17 @@ # msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 19:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:54+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Project-Id-Version: using-d-i\n" "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Tag: title @@ -240,11 +240,12 @@ "keycombo>." msgstr "" "Le journal de l'installation et les messages d'erreur sont redirigés vers la " -"quatrième console. Vous pouvez y accéder en pressant <keycombo><keycap>Left " -"Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (il faut garder la touche " -"<keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez sur la touche de " -"fonction <keycap>F4</keycap>). Revenez sur le processus d'installation avec " -"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." +"quatrième console. Vous pouvez y accéder en pressant " +"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (il faut " +"garder la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez sur " +"la touche de fonction <keycap>F4</keycap>). Revenez sur le processus " +"d'installation avec <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" +"keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:119 @@ -274,8 +275,12 @@ #. Tag: para #: using-d-i.xml:133 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer basically works the same as the regular installer " +#| "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " +#| "installation process." msgid "" -"The graphical installer basically works the same as the regular installer " +"The graphical installer basically works the same as the text-based installer " "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" @@ -512,8 +517,8 @@ "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " "the installation CD-ROM was not corrupted." msgstr "" -"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut " -"s'assurer que le CD d'installation n'est pas corrompu." +"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer " +"que le CD d'installation n'est pas corrompu." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -546,8 +551,9 @@ "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or CD." msgstr "" -"<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). C'est un programme qui installe " -"les paquets qui ont été récupérés sur le miroir choisi." +"<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). " +"C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le " +"miroir choisi." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -767,8 +773,8 @@ msgstr "" "Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi ; " "c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans lecteur de disquette ou " -"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le " -"système d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine." +"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système " +"d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine." #. Tag: term #: using-d-i.xml:417 @@ -800,8 +806,8 @@ "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" "Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette, un " -"réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal ; ainsi on " -"peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs " +"réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal ; ainsi " +"on peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs " "&debian;." #. Tag: title @@ -887,7 +893,8 @@ "périphériques exigent des microprogrammes pour fonctionner. Quand un " "microprogramme est demandé mais indisponible, un écran est affiché qui " "propose de charger ce microprogramme à partir d'un support amovible. Voyez " -"la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des informations supplémentaires." +"la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des informations " +"supplémentaires." #. Tag: title #: using-d-i.xml:494 @@ -1003,8 +1010,8 @@ msgstr "" "Il est possible d'indiquer un niveau de mémoire à utiliser plus élevé que " "celui basé sur la mémoire disponible. Il suffit de donner une valeur au " -"paramètre d'amorçage <quote>lowmem</quote>. Voyez la <xref linkend=\"installer-" -"args\"/>." +"paramètre d'amorçage <quote>lowmem</quote>. Voyez la <xref linkend=" +"\"installer-args\"/>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:559 @@ -1477,7 +1484,7 @@ #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" -"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plateformes s390." +"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plates-formes s390." #. Tag: para #: using-d-i.xml:906 @@ -1596,8 +1603,8 @@ "Le compte <emphasis>root</emphasis> est aussi appelé le " "<emphasis>superutilisateur</emphasis>; c'est un utilisateur qui peut " "outrepasser toutes les protections de sécurité de votre système. Le compte " -"superutilisateur ne devrait être utilisé que pour administrer le système, et le moins " -"longtemps possible." +"superutilisateur ne devrait être utilisé que pour administrer le système, et " +"le moins longtemps possible." #. Tag: para #: using-d-i.xml:998 @@ -1612,9 +1619,9 @@ "Tout mot de passe devrait faire au moins 6 caractères, et devrait contenir " "tant des minuscules que des majuscules ainsi que des caractères de " "ponctuation. Soyez particulièrement soigneux lors du choix de votre mot de " -"passe superutilisateur en raison des privilèges qui sont associés à ce compte. Ã?vitez " -"les mots du dictionnaire ou toutes les informations personnelles qui " -"pourraient être devinées." +"passe superutilisateur en raison des privilèges qui sont associés à ce " +"compte. Ã?vitez les mots du dictionnaire ou toutes les informations " +"personnelles qui pourraient être devinées." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1006 @@ -1624,10 +1631,10 @@ "You should normally never give your root password out, unless you are " "administering a machine with more than one system administrator." msgstr "" -"Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe superutilisateur, " -"soyez sur vos gardes. Vous ne devriez normalement jamais avoir besoin de le " -"donner, à moins que vous n'administriez une machine avec plusieurs " -"administrateurs." +"Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe " +"superutilisateur, soyez sur vos gardes. Vous ne devriez normalement jamais " +"avoir besoin de le donner, à moins que vous n'administriez une machine avec " +"plusieurs administrateurs." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1016 @@ -1646,8 +1653,8 @@ msgstr "" "Le système vous demande à ce stade si vous désirez créer un compte " "utilisateur ordinaire. Ce compte devrait être votre compte personnel " -"principal. Vous ne devriez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le compte superutilisateur " -"pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel." +"principal. Vous ne devriez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le compte " +"superutilisateur pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1027 @@ -1663,9 +1670,9 @@ msgstr "" "Pourquoi ? Et bien, une raison d'éviter l'utilisation des privilèges du " "superutilisateur est qu'il est très aisé de faire des dommages irréparables " -"en tant que superutilisateur. Une autre raison est que vous pourriez lancer, sans le " -"savoir, un programme de type <emphasis>Cheval de Troie</emphasis> — " -"qui utilise avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour " +"en tant que superutilisateur. Une autre raison est que vous pourriez lancer, " +"sans le savoir, un programme de type <emphasis>Cheval de Troie</emphasis> " +"— qui utilise avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour " "compromettre, à votre insu, la sécurité de votre système. Tout bon livre sur " "l'administration d'un système Unix couvre ce sujet en détails — " "envisagez la lecture d'un tel livre si tout cela est nouveau pour vous." @@ -1801,8 +1808,8 @@ "Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais " "aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, " "certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi " -"changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les " -"disques durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. " +"changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les disques " +"durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. " "Certaines options ne sont modifiables que si la priorité debconf est " "<quote>medium</quote> ou <quote>low</quote>. Pour les autres priorités, des " "valeurs par défaut pertinentes sont utilisées." @@ -1896,8 +1903,8 @@ "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>" msgstr "" -"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </phrase>" -"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </" +"phrase><emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" "emphasis>, </phrase><phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>" @@ -2056,8 +2063,8 @@ "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." msgstr "" "Les partitions existantes sont reconnues et il est possible de leur " -"attribuer des points de montage. Il n'est pas possible de créer de " -"nouvelles partitions qnx4." +"attribuer des points de montage. Il n'est pas possible de créer de nouvelles " +"partitions qnx4." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1233 @@ -2478,8 +2485,8 @@ "vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées, n'hésitez pas à les changer. " "Par exemple, en choisissant l'option <guimenuitem>Utiliser comme :</" "guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de fichiers ou demander " -"d'utiliser cette partition comme partition d'échange<phrase arch=\"linux-" -"any\">, comme partition RAID logiciel ou partition LVM,</phrase> et même " +"d'utiliser cette partition comme partition d'échange<phrase arch=\"linux-any" +"\">, comme partition RAID logiciel ou partition LVM,</phrase> et même " "demander de ne pas l'utiliser du tout. Quand vous êtes satisfait de votre " "nouvelle partition, choisissez <guimenuitem>Terminer le paramétrage de la " "partition</guimenuitem> et vous serez ramené à l'écran principal de " @@ -2518,9 +2525,10 @@ msgstr "" "N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange " "<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la " -"racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté sur <filename>/</filename>. " -"Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine, <command>partman</" -"command> ne pourra continuer que si vous corrigez le problème." +"racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté sur <filename>/</" +"filename>. Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine, " +"<command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez le " +"problème." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 @@ -2559,9 +2567,10 @@ "asked to confirm that the filesystems should be created as requested." msgstr "" "Quand les choix de partitionnement vous conviennent, choisissez l'option " -"<guimenuitem>Terminer le partitionnement et appliquer les changements</guimenuitem> du menu. Un résumé " -"des modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera " -"une confirmation avant de créer les systèmes de fichiers." +"<guimenuitem>Terminer le partitionnement et appliquer les changements</" +"guimenuitem> du menu. Un résumé des modifications apportées aux disques sera " +"affiché et on vous demandera une confirmation avant de créer les systèmes de " +"fichiers." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1507 @@ -3014,8 +3023,8 @@ "literal> (pour copie <emphasis>near</emphasis>), soit <literal>f</literal> " "(pour copie <emphasis>far</emphasis>), soit <literal>o</literal> (pour copie " "<emphasis>offset</emphasis>). La seconde partie est le nombre de copies à " -"faire. Il doit y avoir au moins autant de disques actifs que ce nombre, pour que les copies puissent " -"être réparties sur ces disques." +"faire. Il doit y avoir au moins autant de disques actifs que ce nombre, pour " +"que les copies puissent être réparties sur ces disques." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1795 @@ -3028,14 +3037,14 @@ "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " "for <filename>/home</filename>)." msgstr "" -"Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphérique multidisque en " -"même temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200 Go, chacun " -"contenant deux partitions de 100 Go, vous pouvez créer un périphérique multidisque " -"de type RAID0 avec les premières partitions des trois disques (une " -"partition rapide de 300 Go pour le travail vidéo) et vous pouvez " -"combiner les trois partitions restantes (deux actives, une de rechange) dans " -"un périphérique RAID1 (une partition très fiable de 100 Go pour " -"<filename>/home</filename>)." +"Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphérique " +"multidisque en même temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200 " +"Go, chacun contenant deux partitions de 100 Go, vous pouvez créer un " +"périphérique multidisque de type RAID0 avec les premières partitions des " +"trois disques (une partition rapide de 300 Go pour le travail vidéo) et " +"vous pouvez combiner les trois partitions restantes (deux actives, une de " +"rechange) dans un périphérique RAID1 (une partition très fiable de 100 " +"Go pour <filename>/home</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1804 @@ -3326,27 +3335,26 @@ #: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" -"&d-i; supports several encryption methods. The default method is " -"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to " -"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> " -"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have " -"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default." +"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " +"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" -"L'installateur &debian; propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par " -"défaut, la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par " -"les noyaux Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un " -"autre méthode est <firstterm>loop-AES</firstterm>, plus ancienne et " -"maintenue en marge du noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode " -"par défaut." +"La méthode de chiffrement prise en charge par l'installateur Debian est " +"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluse dans les noyaux Linux récents " +"capables de prendre en charge les volumes physiques avec LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1971 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "First, let's have a look at the options available when you select " +#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. " +#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " +#| "carefully chosen with security in mind." msgid "" -"First, let's have a look at the options available when you select " -"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " -"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully " -"chosen with security in mind." +"Let's have a look at the options available when you select encryption via " +"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, " +"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " +"mind." msgstr "" "Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la " "méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. " @@ -3354,13 +3362,13 @@ "elles ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Chiffrement : <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3386,13 +3394,13 @@ "des données sensibles au 21e siècle." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Taille de clé : <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3406,13 +3414,14 @@ "tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2018 -#, no-c-format -msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" -msgstr "Algorithme IV : <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" +#: using-d-i.xml:2015 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" +msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" +msgstr "Algorithme IV : <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3430,27 +3439,32 @@ "données chiffrées." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2027 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" +#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the " +#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some " +#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms." msgid "" -"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" +"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other " "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously " "installed system that is not able to use newer algorithms." msgstr "" -"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>cbc-essiv:sha256</" +"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>xts-plain64</" "userinput> est actuellement la moins vulnérable aux attaques connues. Ne " "choisissez les autres options que pour assurer la compatibilité avec des " "systèmes déjà installés qui ne reconnaissent pas les nouveaux algorithmes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clé de chiffrement : <userinput>phrase secrète</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3458,13 +3472,13 @@ "partition." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2047 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "phrase secrète" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3478,13 +3492,13 @@ "pourrez saisir plus tard dans le processus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2066 using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clé aléatoire" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3502,7 +3516,7 @@ "une vie entière n'y suffirait pas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3522,13 +3536,13 @@ "écrites sur la partition d'échange." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2095 using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Effacer les données : <userinput>oui</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3550,85 +3564,9 @@ "après plusieurs écritures d'un support magnéto-optique. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" -"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " -"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " -"changes to provide the following options:" -msgstr "" -"Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</guimenu> " -"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, le menu offre " -"alors les options suivantes :" - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2126 -#, no-c-format -msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" -msgstr "Chiffrement : <userinput>AES256</userinput>" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2128 -#, no-c-format -msgid "" -"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " -"combined, so you can select both at the same time. Please see the above " -"sections on ciphers and key sizes for further information." -msgstr "" -"Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé sont " -"combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez consulter les " -"sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour d'autres " -"informations." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2138 -#, no-c-format -msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" -msgstr "Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 -#, no-c-format -msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." -msgstr "Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:2146 -#, no-c-format -msgid "Keyfile (GnuPG)" -msgstr "Keyfile (GnuPG)" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 -#, no-c-format -msgid "" -"The encryption key will be generated from random data during the " -"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</" -"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase " -"(you will be asked to provide one later in the process)." -msgstr "" -"La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant " -"l'installation. Cette clé sera chiffrée avec <application>GnuPG</" -"application>, et pour l'utiliser, vous devrez saisir votre phrase secrète " -"(elle vous sera demandée plus tard dans le processus)." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 -#, no-c-format -msgid "Please see the section on random keys above." -msgstr "Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessous." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 -#, no-c-format -msgid "Please see the section on erasing data above." -msgstr "" -"Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2183 -#, no-c-format -msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a " "new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After " @@ -3645,7 +3583,7 @@ "prendre du temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2193 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3654,15 +3592,15 @@ "common dictionary words or information easily associable with you (such as " "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)." msgstr "" -"On vous demandera ensuite de saisir une phrase secrète pour les partitions qui en " -"utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, mélanger " -"les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas comporter des " -"mots du dictionnaire ou des informations personnelles comme dates de " -"naissance, loisirs, petits noms, noms des membres de la famille ou des amis, " -"etc." +"On vous demandera ensuite de saisir une phrase secrète pour les partitions " +"qui en utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, " +"mélanger les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas " +"comporter des mots du dictionnaire ou des informations personnelles comme " +"dates de naissance, loisirs, petits noms, noms des membres de la famille ou " +"des amis, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3686,7 +3624,7 @@ "pour le système de fichiers racine." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3707,20 +3645,31 @@ "L'opération est répétée pour chaque partition à chiffrer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " +#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way " +#| "as ordinary partitions. The following example shows two different " +#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-" +#| "AES. <informalexample><screen>\n" +#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " +#| "device-mapper\n" +#| " #1 115.1 GB F ext3\n" +#| "\n" +#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" +#| " #1 515.2 MB F ext3\n" +#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the " +#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do " +#| "not suit you." msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as " -"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The " -"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. " -"<informalexample><screen>\n" +"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-" +"crypt. <informalexample><screen>\n" "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 GB F ext3\n" -"\n" -"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 MB F ext3\n" "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the " "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not " "suit you." @@ -3728,39 +3677,42 @@ "De retour dans le menu principal de partitionnement, vous pourrez voir tous " "les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez " "configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant " -"montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec " -"loop-AES. <informalexample><screen>\n" +"montre un volumes chiffré avec dm-crypt. <informalexample><screen>\n" "Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux " "device-mapper\n" " #1 115.1 Go F ext3\n" "\n" -"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 Mo AES256 keyfile\n" -" #1 515.2 Mo F ext3\n" -"</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de " -"montage aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les " -"types par défaut ne vous conviennent pas." +"</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de montage " +"aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les types par " +"défaut ne vous conviennent pas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" +#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " +#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " +#| "information later when booting the new system. The differences between " +#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved " +#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" -"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the " -"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this " -"information later when booting the new system. The differences between the " -"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be " -"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." +"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each " +"encrypted volume. You will need this information later when booting the new " +"system. The differences between the ordinary boot process and the boot " +"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=" +"\"mount-encrypted-volumes\"/>." msgstr "" "Notez bien les identifiants entre parenthèses (<replaceable>sda2_crypt</" -"replaceable> et <replaceable>loop0</replaceable> dans ce cas) et le point de " -"montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez besoin de ces " -"informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les différences entre " -"un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant des questions " -"de chiffrement seront abordées dans la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes" -"\"/>." +"replaceable> dans ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume " +"chiffré. Vous aurez besoin de ces informations quand vous amorcerez le " +"nouveau système. Les différences entre un processus de démarrage ordinaire " +"et un processus impliquant des questions de chiffrement seront abordées dans " +"la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3770,13 +3722,13 @@ "l'installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "L'installation du système de base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3791,7 +3743,7 @@ "connexion réseau, cela peut prendre du temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2279 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3808,7 +3760,7 @@ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3821,7 +3773,7 @@ "quand l'installation se fait avec une console série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2294 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3835,7 +3787,7 @@ "dans une liste." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3846,13 +3798,13 @@ "software." msgstr "" "Quand le système de gestion des paquets installe des paquets, il installe " -"aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces paquets. " -"Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument nécessaires " -"aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. Dans l'esprit " -"des responsables de paquets, ils doivent être installés." +"aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces " +"paquets. Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument " +"nécessaires aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. " +"Dans l'esprit des responsables de paquets, ils doivent être installés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3866,13 +3818,13 @@ "l'installation du système de base." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation de logiciels supplémentaires" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3886,13 +3838,13 @@ "de base sur des ordinateurs lents." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "La configuration d'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3915,16 +3867,16 @@ "le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est " "<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau " "qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est " -"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres paquets " -"nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez d'installer, que " -"récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </para></footnote>. Il " -"existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</command> et " -"<command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont recommandés pour les débutants " -"car ils offrent des fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets " -"ou la vérification des statuts." +"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres " +"paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez " +"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </" +"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</" +"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont " +"recommandés pour les débutants car ils offrent des fonctions supplémentaires " +"comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3938,7 +3890,7 @@ "et le modifier à votre guise quand l'installation est terminée." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3956,7 +3908,7 @@ "pour le service de mise à jour <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3973,13 +3925,13 @@ "quote> ou <quote>non-free</quote> de la distribution." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3993,7 +3945,7 @@ "mis à disposition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -4007,7 +3959,7 @@ "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -4020,7 +3972,7 @@ "Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4037,7 +3989,7 @@ "les besoins usuels." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4055,13 +4007,13 @@ "d'erreur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utiliser un miroir réseau" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4073,7 +4025,7 @@ "défaut est correcte. Cependant il existe des exceptions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4087,11 +4039,11 @@ "image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En " "effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au " "minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il " -"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> " -"dans la prochaine étape de lâ??installation" +"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</" +"literal> dans la prochaine étape de lâ??installation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4111,7 +4063,7 @@ "vous pourrez ajouter d'autres paquets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4124,7 +4076,7 @@ "premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4139,7 +4091,7 @@ "allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2480 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4154,26 +4106,26 @@ "de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "des tâches choisies lors de la prochaine étape de l'installation ;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2494 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4185,7 +4137,7 @@ "<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4199,13 +4151,13 @@ "<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote> ont été installés." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Choisir un miroir réseau" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4214,15 +4166,15 @@ "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" -"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation â?? " -"facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image " +"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation " +"â?? facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image " "<emphasis>netboot</emphasis> â??, une liste vous est présentée contenant les " "miroirs géographiquement proches (et donc rapides), choisis par rapport au " "pays que vous avez précédemment indiqué. Le miroir proposé par défaut peut " "être sélectionné sans problème." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4238,7 +4190,7 @@ "crochets, <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4266,7 +4218,7 @@ "plus rapide." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4283,13 +4235,13 @@ "utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Sélection et installation des paquets" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4302,11 +4254,11 @@ "Pendant l'installation, il vous est proposé de choisir des logiciels à " "installer. Plutôt que de choisir les paquets un par un parmi les &num-of-" "distrib-pkgs; paquets disponibles, vous pourrez, pendant cette phase de " -"l'installation, sélectionner et installer un certain nombre de " -"collections de logiciels prédéfinies." +"l'installation, sélectionner et installer un certain nombre de collections " +"de logiciels prédéfinies." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4341,7 +4293,7 @@ "linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4354,7 +4306,7 @@ "pouvez même n'installer aucune tâche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4364,7 +4316,7 @@ "d'espace pour sélectionner une tâche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4374,7 +4326,7 @@ "l'environnement de bureau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2630 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible " @@ -4389,15 +4341,15 @@ msgstr "" "Par défaut, l'installateur installe l'environnement de bureau Xfce. " "L'installateur n'offre pas d'option pour sélectionner un environnement " -"différent. Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez la <xref linkend=" -"\"preseed-pkgsel\"/>) ou en utilisant un paramètre d'amorçage, " +"différent. Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez la <xref " +"linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou en utilisant un paramètre d'amorçage, " "<literal>desktop=nom-de-l'environnement-de bureau</literal> au moment de " "l'amorçage de l'installateur. Dans ce cas, il est possible de choisir " "<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, " "<literal>desktop=lxde</literal> ou <literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the " @@ -4416,7 +4368,7 @@ "bureau</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4434,7 +4386,7 @@ "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4454,7 +4406,7 @@ "classname>; serveur web : <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4469,7 +4421,7 @@ "laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4489,7 +4441,7 @@ "nécessaires à la localisation du système." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4502,7 +4454,7 @@ "un programme a besoin d'informations, l'utilisateur est interrogé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4514,14 +4466,14 @@ msgstr "" "Il est important de savoir que la tâche <emphasis>Environnement graphique de " "bureau</emphasis> comprend beaucoup de paquets. En particulier, si vous " -"faites une installation à partir d'un CD en combinaison avec un miroir " -"pour les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur téléchargera " -"beaucoup de paquets. Si votre connexion à internet est relativement lente, " -"cela peut prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas d'option pour " -"interrompre l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé." +"faites une installation à partir d'un CD en combinaison avec un miroir pour " +"les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur téléchargera beaucoup " +"de paquets. Si votre connexion à internet est relativement lente, cela peut " +"prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas d'option pour interrompre " +"l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4531,22 +4483,21 @@ "original stable release); if you are installing the testing distribution " "this will happen if you are using an older image." msgstr "" -"Même quand les paquets sont sur le CD, l'installateur peut les " -"télécharger sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que " -"celle sur le CD. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</" -"emphasis>, cela peut arriver après une mise à jour de cette distribution " -"(<emphasis>point release</emphasis>). Si vous installez la distribution " -"<emphasis>testing</emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image " -"plus ancienne." +"Même quand les paquets sont sur le CD, l'installateur peut les télécharger " +"sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que celle sur le " +"CD. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</emphasis>, cela peut " +"arriver après une mise à jour de cette distribution (<emphasis>point " +"release</emphasis>). Si vous installez la distribution <emphasis>testing</" +"emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Rendre le système amorçable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2727 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4557,17 +4508,17 @@ "Si vous installez &debian; sur un poste de travail sans disque, amorcer le " "disque est une option sans intérêt et cette étape sera évitée. <phrase arch=" "\"sparc\">Il est possible de régler l'<quote>OpenBoot</quote> pour qu'il " -"s'amorce sur le réseau : voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>." -"</phrase>" +"s'amorce sur le réseau : voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/" +">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Détecter les autres systèmes d'exploitation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4583,7 +4534,7 @@ "&debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4600,13 +4551,13 @@ "d'amorçage pour plus d'information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Installer <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4623,20 +4574,20 @@ "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4648,7 +4599,7 @@ "pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4660,7 +4611,7 @@ "l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4671,14 +4622,14 @@ "aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4695,7 +4646,7 @@ "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4705,11 +4656,12 @@ msgstr "" "L'installation de LILO crée seulement des entrées pour les systèmes " "d'exploitation qui peuvent être <firstterm>« chainloaded »</" -"firstterm> (mis en cascade). Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-même une entrée pour " -"les systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après l'installation." +"firstterm> (mis en cascade). Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-" +"même une entrée pour les systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après " +"l'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2839 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4719,13 +4671,13 @@ "command> :" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Le secteur principal d'amorçage (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4735,13 +4687,13 @@ "d'amorçage." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "une nouvelle partition &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4753,13 +4705,13 @@ "partition et servira de second programme d'amorçage." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Autre choix" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4773,7 +4725,7 @@ "sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2872 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4789,7 +4741,7 @@ "moyen !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4797,7 +4749,7 @@ "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4826,7 +4778,7 @@ "d'amorçage EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4844,13 +4796,13 @@ "système de fichiers racine." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Choisissez la bonne partition !" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4869,13 +4821,13 @@ "données !" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Le contenu de la partition EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4906,13 +4858,13 @@ "temps le système est mis à jour ou reconfiguré." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4924,13 +4876,13 @@ "désigner les fichiers dans la partition EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2970 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4943,13 +4895,13 @@ "guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4964,13 +4916,13 @@ "<filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4983,13 +4935,13 @@ "sera relancé." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5003,13 +4955,13 @@ "filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:2956 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Le programme <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -5053,13 +5005,13 @@ "<command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -5069,13 +5021,13 @@ "contrôleurs intégrés ;" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5083,13 +5035,13 @@ msgstr "est l'ID du disque dur où se trouve <command>arcboot</command> ;" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3063 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5099,13 +5051,13 @@ "filename> ;" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5115,13 +5067,13 @@ "qui est par défaut <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5141,13 +5093,13 @@ "<emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5162,13 +5114,13 @@ "certains clones." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3130 +#: using-d-i.xml:3061 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Installateur <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3131 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5185,14 +5137,14 @@ "le site web developerWorks d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5224,13 +5176,74 @@ "installer GNU/Linux à côté de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3106 #, no-c-format +msgid "Making the system bootable with flash-kernel" +msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3107 +#, no-c-format +msgid "" +"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " +"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-" +"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to " +"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the " +"particular operations that are required to make the system bootable on " +"various devices. It detects whether the current device is supported, and if " +"yes, performs the necessary operations." +msgstr "" +"Comme il n'y a pas d'interface de microprogramme commune à toutes les plates-" +"formes ARM, les étapes nécessaires pour rendre les périphériques ARM " +"amorçables sont fortement liées au périphérique. &debian; utilise un outil " +"appelé <command>flash-kernel </command> pour s'occuper de cela. Flash-kernel " +"contient une base de données qui décrit les opérations particulières " +"requises pour rendre le système amorçable sur différents périphériques. Il " +"détecte si le périphérique est pris en charge et, si c'est le cas, effectue " +"les opérations nécessaires." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3118 +#, no-c-format +msgid "" +"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " +"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This " +"method is particularly common on older armel devices. Please note that most " +"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their " +"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites " +"the previous contents of the flash memory!" +msgstr "" +"Sur les périphériques qui amorcent depuis une mémoire flash interne NOR ou " +"NAND, flash-kernel écrit le noyau et l'image mémoire initiale dans cette " +"mémoire. Cette méthode est particulièrement utilisée sur les anciens " +"périphériques armel. Remarquez que la plupart de ces périphériques " +"n'acceptent pas d'avoir plusieurs noyaux et images mémoires dans leur " +"mémoire interne, c'est à dire que l'exécution de flash-kernel écrasera " +"généralement le contenu de la mémoire flash !" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3128 +#, no-c-format +msgid "" +"For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " +"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, " +"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an " +"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." +msgstr "" +"Pour les systèmes ARM qui utilisent u-boot comme microprogramme, et qui " +"amorcent le noyau et la mémoire initiale depuis un périphérique de stockage " +"externe (comme une carte MMC/SD, un périphérique de stockage de masse USB ou " +"un disque dur IDE/SATA), flash-kernel génère un script d'amorçage approprié " +"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:3144 +#, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuer sans programme d'amorçage" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5243,7 +5256,7 @@ "programme." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5265,13 +5278,13 @@ "partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "La fin de l'installation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5283,13 +5296,13 @@ "nettoyage après le travail de l'installateur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3215 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuration de l'horloge du système" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5303,7 +5316,7 @@ "installés." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5322,7 +5335,7 @@ "heure locale plutôt que GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5333,25 +5346,25 @@ "courante en UTC ou temps local selon le choix qui a été fait précédemment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3250 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Réamorcer le système" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, " -"etc.) utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le " -"nouveau système &debian;." +"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) " +"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau " +"système &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5365,13 +5378,13 @@ "les premières étapes de l'installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5382,13 +5395,13 @@ "attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3254 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Sauvegarde des journaux de l'installation" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5400,7 +5413,7 @@ "</filename> sur votre nouveau système &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5417,13 +5430,13 @@ "sur l'installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilisation de l'interpréteur et consultation des journaux" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5450,13 +5463,13 @@ "keycombo> pour revenir à l'installateur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Pour l'installateur graphique, voyez la <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3338 +#: using-d-i.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5465,15 +5478,15 @@ "button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the " "shell and return to the installer." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas passer d'une console à l'autre, il y a aussi une entrée " -"dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>, qui " -"peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart des dialogues, vous " -"pouvez revenir au menu principal en utilisant le bouton &BTN-GOBACK;, une ou " -"plusieurs fois. Pour fermer l'interpréteur et revenir à l'installateur, " -"utilisez la commande <userinput>exit</userinput>." +"Si vous ne pouvez pas passer d'une console à l'autre, il y a aussi une " +"entrée dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>, " +"qui peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart des dialogues, " +"vous pouvez revenir au menu principal en utilisant le bouton &BTN-GOBACK;, " +"une ou plusieurs fois. Pour fermer l'interpréteur et revenir à " +"l'installateur, utilisez la commande <userinput>exit</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3346 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5492,7 +5505,7 @@ "comme la complétion automatique et le rappel des commandes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3355 +#: using-d-i.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5504,7 +5517,7 @@ "<filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5516,7 +5529,7 @@ "problème." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5530,13 +5543,13 @@ "activée par l'installateur." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3353 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation par le réseau" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3386 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5550,11 +5563,11 @@ "firstterm>. Il permet de faire une installation grâce au réseau avec SSH. " "L'utilisation du réseau implique d'effectuer les premières étapes de " "l'installation à partir de la console, jusqu'à la configuration du réseau. " -"Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez la <xref linkend=\"automatic-" -"install\"/>." +"Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez la <xref linkend=" +"\"automatic-install\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3396 +#: using-d-i.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5567,9 +5580,9 @@ "remotely using SSH</guimenuitem>." msgstr "" "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander " -"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous " -"devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le " -"menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " +"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez " +"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu " +"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des " "composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem> puis, " "choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-" "console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</" @@ -5578,7 +5591,7 @@ "guimenuitem> apparaît." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3409 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5588,7 +5601,7 @@ "configuration du réseau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3414 +#: using-d-i.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5606,12 +5619,12 @@ "confirmation. Et c'est tout. Vous devez voir maintenant un écran qui indique " "comment accéder à la machine distante en tant qu'utilisateur " "<emphasis>installer</emphasis> avec le mot de passe que vous venez de " -"donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte numérique du " -"système. Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la " +"donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte numérique " +"du système. Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la " "personne qui continuera l'installation à distance." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5623,7 +5636,7 @@ "principal où vous pourrez choisir un autre composant." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5655,7 +5668,7 @@ "affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5681,7 +5694,7 @@ "reprendre l'installation après la reconnexion." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3462 +#: using-d-i.xml:3431 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5704,7 +5717,7 @@ "aurait maintenu la connexion. N'utilisez cette option qu'en cas de nécessité." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3475 +#: using-d-i.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5729,7 +5742,7 @@ "replaceable>></command>. </para> </footnote> et recommencer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5750,7 +5763,7 @@ "lancer plusieurs interpréteurs." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5766,14 +5779,14 @@ "l'installation ou des problèmes dans le système installé." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "" "Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3521 +#: using-d-i.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5788,7 +5801,7 @@ "microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3529 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5807,7 +5820,7 @@ "pilote sera rechargé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5826,7 +5839,7 @@ "microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5838,7 +5851,7 @@ "périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3555 +#: using-d-i.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5861,13 +5874,13 @@ "<command>dmesg</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Préparer le support" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3570 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5892,7 +5905,7 @@ "certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3583 +#: using-d-i.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5908,7 +5921,7 @@ "version des fichiers et de les placer sur le système de fichiers du support." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3597 +#: using-d-i.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5925,7 +5938,7 @@ "microprogrammes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3611 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5937,13 +5950,13 @@ "système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3620 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogrammes et système installé" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3621 +#: using-d-i.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5962,7 +5975,7 @@ "de la différence des versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3630 +#: using-d-i.xml:3599 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5979,7 +5992,7 @@ "version apparaîtra." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3638 +#: using-d-i.xml:3607 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5992,7 +6005,7 @@ "<emphasis>manuellement</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3645 +#: using-d-i.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -6005,3 +6018,69 @@ "automatiquement mis à jour, sauf s'il existe un paquet correspondant à ce " "microprogramme et que ce paquet est installé quand l'installation est " "terminée." + +#~ msgid "" +#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " +#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to " +#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> " +#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you " +#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "L'installateur &debian; propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par " +#~ "défaut, la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par " +#~ "les noyaux Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). " +#~ "Un autre méthode est <firstterm>loop-AES</firstterm>, plus ancienne et " +#~ "maintenue en marge du noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la " +#~ "méthode par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu " +#~ "changes to provide the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, le " +#~ "menu offre alors les options suivantes :" + +#~ msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" +#~ msgstr "Chiffrement : <userinput>AES256</userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " +#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above " +#~ "sections on ciphers and key sizes for further information." +#~ msgstr "" +#~ "Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé " +#~ "sont combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez " +#~ "consulter les sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour " +#~ "d'autres informations." + +#~ msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" +#~ msgstr "Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition." +#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition." + +#~ msgid "Keyfile (GnuPG)" +#~ msgstr "Keyfile (GnuPG)" + +#~ msgid "" +#~ "The encryption key will be generated from random data during the " +#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with " +#~ "<application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter " +#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the " +#~ "process)." +#~ msgstr "" +#~ "La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant " +#~ "l'installation. Cette clé sera chiffrée avec <application>GnuPG</" +#~ "application>, et pour l'utiliser, vous devrez saisir votre phrase secrète " +#~ "(elle vous sera demandée plus tard dans le processus)." + +#~ msgid "Please see the section on random keys above." +#~ msgstr "Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessous." + +#~ msgid "Please see the section on erasing data above." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature