[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manual://{boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.po



Bonjour,

Les fichiers du manuel d'installation ont légèrement été mis à jour.
J'aimerais donc avoir vos remarques sur les propositions de traductions
suivantes :
- diff contient uniquement les modifications de la VF
- {boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.diff contiennent aussi
  les modifications de la VO et des méta-données.

Si nécessaires, les fichiers sont dans le dépôt :
http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/

Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste
Index: boot-new.po
===================================================================
--- boot-new.po	(révision 69376)
+++ boot-new.po	(copie de travail)
@@ -4,17 +4,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: boot-new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:34+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: boot-new\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Tag: title
@@ -277,25 +277,22 @@
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:147
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned "
+#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of "
+#| "these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly "
+#| "between dm-crypt and loop-AES."
 msgid ""
 "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
 "mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
-"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
-"crypt and loop-AES."
+"volumes during the boot."
 msgstr ""
 "Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant "
 "l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète "
-"pour chaque volume. La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-"
-"crypt et loop-AES."
+"pour chaque volume."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "dm-crypt"
-msgstr "dm-crypt"
-
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:159
+#: boot-new.xml:155
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -336,7 +333,7 @@
 "filename> et <filename>/etc/fstab</filename> de votre nouveau système."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:182
+#: boot-new.xml:178
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -351,7 +348,7 @@
 "classname>&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-new.xml:189
+#: boot-new.xml:185
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -363,7 +360,7 @@
 "Enter LUKS passphrase:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
+#: boot-new.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -379,7 +376,7 @@
 "linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> pour d'autres informations."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
+#: boot-new.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
 msgstr ""
@@ -387,43 +384,13 @@
 "normalement."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:207
+#: boot-new.xml:202
 #, no-c-format
-msgid "loop-AES"
-msgstr "loop-AES"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
-"prompt during the boot:"
-msgstr ""
-"Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage "
-"sera&nbsp;:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
-"replaceable>)\n"
-"Password:"
-msgstr ""
-"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
-"replaceable>)\n"
-"Password:"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:232
-#, no-c-format
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "En cas de problèmes"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -435,7 +402,7 @@
 "cas."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:243
+#: boot-new.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -447,39 +414,34 @@
 "machine."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:250
+#: boot-new.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
 "filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
-"after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
-"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
-"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
-"asked to enter the passphrase for this volume."
+"after the boot."
 msgstr ""
-"Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme "
-"<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez les "
-"monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est "
-"nécessaire&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit "
-"être remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</filename>). "
-"La différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'il vous sera "
-"demandé de saisir la phrase secrète."
+"Le cas est simple pour les volumes chiffrés qui contiennent des données "
+"comme <filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez "
+"simplement les monter manuellement après le démarrage."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:264
+#: boot-new.xml:226
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the "
+#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
+#| "<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices "
+#| "under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
+#| "passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can "
+#| "repeat this command several times without worrying.) After successful "
+#| "registration you can simply mount the volumes the usual way:"
 msgid ""
-"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
-"with <application>device mapper</application> by running: "
+"However for dm-crypt this is a bit tricky. First you need to register the "
+"volumes with <application>device mapper</application> by running: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
 "</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
@@ -489,9 +451,9 @@
 "this command several times without worrying.) After successful registration "
 "you can simply mount the volumes the usual way:"
 msgstr ""
-"Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer "
-"les volumes avec l'application <application>device mapper</application> de "
-"cette façon&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"En revanche, avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord "
+"enregistrer les volumes avec l'application <application>device mapper</"
+"application> de cette façon&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
 "</screen></informalexample> Tous les volumes listés dans <filename>/etc/"
 "crypttab</filename> seront examinés et les périphériques seront créés dans "
@@ -501,7 +463,7 @@
 "vous pouvez simplement les monter de la façon habituelle&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -511,7 +473,7 @@
 "userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:282
+#: boot-new.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -529,13 +491,13 @@
 "n'auront pas été lancés. Le plus simple est de réamorcer l'ordinateur."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Log In"
 msgstr "Se connecter"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:302
+#: boot-new.xml:264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -548,7 +510,7 @@
 "pouvez maintenant utiliser votre système."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:270
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -563,7 +525,7 @@
 "départ."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:316
+#: boot-new.xml:278
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -585,7 +547,7 @@
 "howto</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -604,7 +566,7 @@
 "documentation installée."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:336
+#: boot-new.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -622,7 +584,7 @@
 "command> demande d'afficher le contenu du répertoire courant."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:346
+#: boot-new.xml:308
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -634,7 +596,7 @@
 "adresse."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:314
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -660,3 +622,52 @@
 "une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes les commandes "
 "disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis "
 "deux fois la touche de tabulation."
+
+#~ msgid "dm-crypt"
+#~ msgstr "dm-crypt"
+
+#~ msgid "loop-AES"
+#~ msgstr "loop-AES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
+#~ "prompt during the boot:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage "
+#~ "sera&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n"
+#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
+#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+#~ "Password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Checking loop-encrypted file systems.\n"
+#~ "Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
+#~ "<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+#~ "Password:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/"
+#~ "home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them "
+#~ "manually after the boot. For loop-AES this is a one-step operation: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "<prompt>Password:</prompt>\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+#~ "should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
+#~ "filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will "
+#~ "be asked to enter the passphrase for this volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme "
+#~ "<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez les "
+#~ "monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est "
+#~ "nécessaire&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+#~ "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "<prompt>Password:</prompt>\n"
+#~ "</screen></informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+#~ "doit être remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</"
+#~ "filename>). La différence avec le montage d'une partition ordinaire est "
+#~ "qu'il vous sera demandé de saisir la phrase secrète."

Attachment: diff
Description: Binary data

Index: hardware.po
===================================================================
--- hardware.po	(révision 69376)
+++ hardware.po	(copie de travail)
@@ -4,17 +4,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-06 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: hardware\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Tag: title
@@ -55,12 +55,13 @@
 "systems which have been tested with &debian-gnu;."
 msgstr ""
 "En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le "
-"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou "
-"plateforme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, le compilateur gcc, etc. "
-"ont été portés, et pour laquelle un portage de &debian; existe, peut faire "
-"fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages sur les portages <ulink url="
-"\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions concernant les systèmes "
-"d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec &debian-gnu;."
+"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute "
+"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, "
+"le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de "
+"&debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages "
+"sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions "
+"concernant les systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec "
+"&debian-gnu;."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:32
@@ -91,13 +92,13 @@
 "et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architecture"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "&debian; Designation"
 msgstr "Ã?tiquette &debian;"
@@ -115,7 +116,7 @@
 msgstr "Saveur"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Intel x86-based"
 msgstr "Intel x86-based"
@@ -127,7 +128,7 @@
 msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:194
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
 msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
@@ -151,42 +152,43 @@
 msgstr "armel"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
+#: hardware.xml:76
 #, no-c-format
+#| msgid "IXP4xx"
+msgid "Intel IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "ixp4xx"
+msgstr "ixp4xx"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "Marvell Kirkwood"
 msgstr "Marvell Kirkwood"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "kirkwood"
 msgstr "kirkwood"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Marvell Orion"
 msgstr "Marvell Orion"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "orion5x"
 msgstr "orion5x"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Marvell MV78xx0"
-msgstr "Marvell MV78xx0"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "mv78xx0"
-msgstr "mv78xx0"
-
-#. Tag: entry
 #: hardware.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<entry>Versatile</entry>"
@@ -237,156 +239,182 @@
 #. Tag: entry
 #: hardware.xml:109
 #, no-c-format
+msgid "64bit ARM"
+msgstr "ARM 64 bits"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "arm64"
+msgstr "arm64"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:116
+#, no-c-format
 msgid "MIPS (big endian)"
 msgstr "MIPS (grand boutien)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "mips"
 msgstr "mips"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
 msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "r4k-ip22"
 msgstr "r4k-ip22"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:114
+#: hardware.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "SGI IP32 (O2)"
 msgstr "SGI IP32 (O2)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "r5k-ip32"
 msgstr "r5k-ip32"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:117 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:124 hardware.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "MIPS Malta (32 bit)"
 msgstr "MIPS Malta (32 bits)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:125 hardware.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4kc-malta"
 msgstr "4kc-malta"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:120 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:127 hardware.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "MIPS Malta (64 bit)"
 msgstr "MIPS Malta (64 bits)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:128 hardware.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "5kc-malta"
 msgstr "5kc-malta"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
+#: hardware.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "MIPS (little endian)"
 msgstr "MIPS (petit boutien)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "mipsel"
 msgstr "mipsel"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
 msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "PowerMac"
 msgstr "PowerMac"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
+#: hardware.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "pmac"
 msgstr "pmac"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "PReP"
 msgstr "PReP"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "prep"
 msgstr "prep"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:152
 #, no-c-format
+#| msgid "MIPS (little endian)"
+msgid "IBM PowerPC (little endian)"
+msgstr "IBM PowerPC (petit boutien)"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "ppc64el"
+msgstr "ppc64el"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:179
+#, no-c-format
 msgid "64bit IBM S/390"
 msgstr "IBM S/390 64 bits"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "s390x"
 msgstr "s390x"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
-msgstr "IPL avec lecteur de machine virtuelle (VM-reader) et "
-"accès direct au périphérique de stockage (DASD)"
+msgstr ""
+"IPL avec lecteur de machine virtuelle (VM-reader) et accès direct au "
+"périphérique de stockage (DASD)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "generic"
 msgstr "generic"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
 msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; fonctionne sur deux architectures."
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "kfreebsd-i386"
 msgstr "kfreebsd-i386"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "kfreebsd-amd64"
 msgstr "kfreebsd-amd64"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:214
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -401,7 +429,7 @@
 "\"http://www.debian.org/ports/\";>Debian-Ports</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:210
+#: hardware.xml:224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -418,7 +446,7 @@
 "<emphasis>i386</emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:220
+#: hardware.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -438,31 +466,31 @@
 "été d'autres architectures, vous pourriez rencontrer quelques bogues. "
 "Utilisez notre <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> "
 "pour signaler les problèmes&nbsp;; n'oubliez pas de mentionner que le bogue "
-"s'est produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink "
+"s'est produit sur une plate-forme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink "
 "url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</"
 "ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "CPU Support"
 msgstr "Microprocesseurs"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:243
+#: hardware.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
 msgstr "Les processeurs AMD64 et Intel 64 sont reconnus."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:268 hardware.xml:589 hardware.xml:608 hardware.xml:687
-#: hardware.xml:745 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:282 hardware.xml:603 hardware.xml:622 hardware.xml:701
+#: hardware.xml:759 hardware.xml:789
 #, no-c-format
 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
 msgstr "Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:270
+#: hardware.xml:284
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
@@ -477,19 +505,19 @@
 "issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
 msgstr ""
 "Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de "
-"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/ou "
-"UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du "
+"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/"
+"ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du "
 "matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout "
 "dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs)). Ces SOCs "
 "sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de "
 "composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires "
 "nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de "
-"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes "
-"ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui "
-"sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC."
+"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les "
+"systèmes ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au "
+"matériel, qui sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
@@ -517,7 +545,7 @@
 "charge par le noyau ARM multiplate-forme (armmp)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:318
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
@@ -542,7 +570,7 @@
 "ces modèles."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:332
+#: hardware.xml:346
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
@@ -556,29 +584,45 @@
 "fonctionnent tous les deux uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "Platforms supported by Debian/armel"
 msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
 "platform-specific kernels."
 msgstr ""
 "Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles "
-"nécessitent un noyau spécifique à la plateforme."
+"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:364
 #, no-c-format
+msgid "IXP4xx"
+msgstr "IXP4xx"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage "
+"devices like the Linksys NSLU2."
+msgstr ""
+"La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les périphériques "
+"de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le Linksys NSLU2."
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:374
+#, no-c-format
 msgid "Kirkwood"
 msgstr "Kirkwood"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:351
+#: hardware.xml:375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -601,13 +645,13 @@
 "Network v2 et 5Big Network v2)."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:367
+#: hardware.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "Orion5x"
 msgstr "Orion5x"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:392
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -618,60 +662,44 @@
 "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
 "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
 msgstr ""
-"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre "
-"processeur ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une "
-"seule puce. Il existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS "
-"(<quote>Network Attached Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour "
-"l'instant sont reconnus les systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;"
-"\">D-Link DNS-323</ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
-"mv2120</ulink>."
+"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre processeur "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il "
+"existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
+"Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
+"systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
+"ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:406
 #, no-c-format
-msgid "MV78xx0"
-msgstr "MV78xx0"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
-msgstr ""
-"La plate-forme MV78xx0 est utilisée sur les cartes de développement Marvell "
-"DB-78xx0-BP."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
 msgid "<term>Versatile</term>"
 msgstr "<term>Versatile</term>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:407
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
 "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
 msgstr ""
-"La plateforme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon "
+"La plate-forme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon "
 "moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas le matériel."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:405
+#: hardware.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
 msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel"
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:409
+#: hardware.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "IOP32x"
 msgstr "IOP32x"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:410
+#: hardware.xml:425
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -682,44 +710,43 @@
 "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
 "installation of newer &debian; releases."
 msgstr ""
-"On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre de produits "
-"relatifs au stockage de données, comme les périphériques <ulink url=\"&url-"
-"arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; a pris en charge la plate-"
-"forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne la prend plus en charge à partir de la "
-"version 8 à cause des contraintes matérielles de la plate-forme qui la rende "
-"inappropriée pour l'installation des nouvelles versions de &debian;."
+"On trouve la famille de processeurs d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre "
+"de produits relatifs au stockage de données, comme les périphériques <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; a pris en charge "
+"la plate-forme IOP32x dans &debian; 7, mais ne la prend plus en charge à "
+"partir de la version 8 à cause des contraintes matérielles de la plate-forme "
+"qui la rende inappropriée pour l'installation des nouvelles versions de "
+"&debian;."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:439
 #, no-c-format
-msgid "IXP4xx"
-msgstr "IXP4xx"
+msgid "MV78xx0"
+msgstr "MV78xx0"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:440
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage "
-"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx "
-"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, "
-"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for "
-"the kernel used in &debian; 8."
+"The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
+"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based "
+"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 "
+"onwards."
 msgstr ""
-"La série de processeur IXP4xx d'Intel était utilisée dans les périphériques "
-"de stockage de données en réseau (NAS) comme le Linksys NSLU2. &debian; a "
-"pris en charge la plate-forme IXP4xx dans &debian; 7 mais ne la prend plus "
-"en charge à partir de la version 8, car ces périphériques ne fournissent pas "
-"assez de mémoire flash pour le noyau utilisé dans &debian; 8."
+"La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement "
+"DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans Debian 7 avec un "
+"noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais n'est "
+"plus prise en charge à partir de Debian 8."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
-msgstr "Plateformes prises en charge par Debian/armhf"
+msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armhf"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
@@ -729,25 +756,25 @@
 "utilisant le noyau multiplate-forme (armmp) :"
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
 msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:452
+#: hardware.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
 msgstr "La IMX53QSB est une carte de développement basée sur la puce i.MX53."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Versatile Express"
 msgstr "Versatile Express"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:475
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
@@ -758,7 +785,7 @@
 "filles avec CPU."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
 msgstr ""
@@ -766,7 +793,7 @@
 "sunXi"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:473
+#: hardware.xml:487
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
@@ -781,31 +808,31 @@
 "pris en charge par l'installateur :"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
 msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "LinkSprite pcDuino"
 msgstr "LinkSprite pcDuino"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:486
+#: hardware.xml:500
 #, no-c-format
 msgid "Mele A1000"
 msgstr "Mele A1000"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:489
+#: hardware.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Miniand Hackberry"
 msgstr "Miniand Hackberry"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
@@ -815,13 +842,13 @@
 "Olinuxino Micro et A20-Olinuxino Micro"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "PineRiver Mini X-Plus"
 msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:516
 #, no-c-format
 msgid ""
 "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
@@ -829,12 +856,12 @@
 "derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian."
 msgstr ""
 "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée "
-"aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans "
-"la branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
+"aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la "
+"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
 "d'Android n'est pas prise en charge par Debian."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:522
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
@@ -843,19 +870,19 @@
 "is built into some sunXi-based systems is not supported."
 msgstr ""
 "La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console "
-"série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces Allwinner "
-"A10 et A20, mais il nâ??y pas d'affichage local (HDMI/VGA/LVDS) ni de prise en "
+"série, Ethernet, SATA, USB et les cartes MMC/SD sur les puces Allwinner A10 "
+"et A20, mais il nâ??y pas d'affichage local (HDMI/VGA/LVDS) ni de prise en "
 "charge de l'audio. La mémoire flash NAND intégrée sur certains systèmes "
 "basés sur sunXi n'est pas non plus prise en charge."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:533
 #, no-c-format
 msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
 msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:521
+#: hardware.xml:535
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -867,15 +894,14 @@
 msgstr ""
 "La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la "
 "famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est "
-"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques "
-"disponibles dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau "
-"Freescale 3.0 pour les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les "
-"pilotes pris en charge dans la branche principale du noyau comprennent la "
-"console série, Ethernet, USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge "
-"basique de l'affichage par HDMI."
+"limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles "
+"dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
+"les Cubox-i n'est pas prise en charge par Debian. Les pilotes pris en charge "
+"dans la branche principale du noyau comprennent la console série, Ethernet, "
+"USB, les cartes MMC/SD et la prise en charge basique de l'affichage par HDMI."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:550
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -890,13 +916,13 @@
 "permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas "
 "listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en "
 "charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est "
-"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de l'espace "
-"utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le "
-"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois des "
-"informations spécifiques aux périphériques."
+"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de "
+"l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le "
+"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois "
+"des informations spécifiques aux périphériques."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:547
+#: hardware.xml:561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
@@ -909,19 +935,19 @@
 "l'installateur."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:556
+#: hardware.xml:570
 #, no-c-format
 msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
 msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armhf"
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "EfikaMX"
 msgstr "EfikaMX"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
@@ -937,7 +963,7 @@
 "Debian ne peut donc plus fournir de nouvelles constructions."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:583
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
@@ -948,7 +974,7 @@
 "actuellement pas disponible."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:604
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -966,7 +992,7 @@
 "en 32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:623
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -979,13 +1005,13 @@
 "seulement les éléments de base."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:617 hardware.xml:722
+#: hardware.xml:631 hardware.xml:736
 #, no-c-format
 msgid "<title>CPU</title>"
 msgstr "<title>Microprocesseurs</title>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:632
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -999,29 +1025,8 @@
 "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:639
 #, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
-#| "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
-#| "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried "
-#| "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series "
-#| "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+"
-#| "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux "
-#| "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
-#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
-#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
-#| "earlier chips in the series.) Since the Squeeze release (6.0), gcc uses "
-#| "i586 as default arch ; this means that all i586 and later processors are "
-#| "supported. Debian could still run on i486 processors (and their clones), "
-#| "but some packages may not run as expected<footnote> <para> Many &debian; "
-#| "packages will actually run slightly faster on modern computers as a "
-#| "positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
-#| "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which "
-#| "the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not "
-#| "be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </"
-#| "footnote>."
 msgid ""
 "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
 "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
@@ -1060,7 +1065,7 @@
 "utiliser facilement. </para> </footnote>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:658
+#: hardware.xml:672
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1072,13 +1077,13 @@
 "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "I/O Bus"
 msgstr "Bus d'entrée sortie"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:682
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1094,7 +1099,7 @@
 "dernières années utilisent l'un d'entre eux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:688
+#: hardware.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1112,13 +1117,13 @@
 "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
 "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
 msgstr ""
-"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: Cette plateforme englobe les "
+"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: Cette plate-forme englobe les "
 "machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont très "
 "semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI Indy, "
 "cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></listitem> "
-"<listitem><para> SGI IP32&nbsp;: cette plateforme est connue comme SGI O2. </"
-"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plateforme est "
+"<listitem><para> SGI IP32&nbsp;: cette plate-forme est connue comme SGI O2. </"
+"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
 "simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
 "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
 "complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url="
@@ -1129,7 +1134,7 @@
 "listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1137,13 +1142,13 @@
 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
 "supported."
 msgstr ""
-"Sur SGI IP22, les plateformes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant "
+"Sur SGI IP22, les plates-formes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant "
 "les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système "
 "d'installation de &debian; pour MIPS grand-boutien. Sur SGI IP32, seuls les "
 "systèmes basés sur le R5000 sont reconnus."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:743
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1155,7 +1160,7 @@
 "documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;»."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1168,8 +1173,8 @@
 "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
 "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
 msgstr ""
-"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plateforme est "
+"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
 "simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
 "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
 "complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-"
@@ -1179,7 +1184,7 @@
 "\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1189,13 +1194,13 @@
 "Macintosh ou PowerMac) et PreP sont reconnues."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:811
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Flavours"
 msgstr "Les différents noyaux"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:813
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1205,13 +1210,13 @@
 "processeur&nbsp;:"
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:820
 #, no-c-format
 msgid "<term>powerpc</term>"
 msgstr "<term>powerpc</term>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:821
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1223,31 +1228,31 @@
 "processeurs."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:831
 #, no-c-format
 msgid "powerpc-smp"
 msgstr "powerpc-smp"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:818
+#: hardware.xml:832
 #, no-c-format
 msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
 msgstr "Toutes les machines Apple PowerMac G4 SMP."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:840
 #, no-c-format
 msgid "power64"
 msgstr "power64"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:827
+#: hardware.xml:841
 #, no-c-format
 msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
 msgstr "La variante power64 acceptent les processeurs suivants&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:831
+#: hardware.xml:845
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1259,7 +1264,7 @@
 "et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1269,7 +1274,7 @@
 "trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:842
+#: hardware.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1281,7 +1286,7 @@
 "utilise cette variante du noyau."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:862
 #, no-c-format
 msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
 msgstr ""
@@ -1289,13 +1294,13 @@
 "POWER7."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:895
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
 msgstr "La sous-architecture Power Macintosh (pmac)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:883
+#: hardware.xml:897
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1309,7 +1314,7 @@
 "OldWorld et NewWorld."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:890
+#: hardware.xml:904
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1324,7 +1329,7 @@
 "systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi des OldWorld."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:898
+#: hardware.xml:912
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1340,7 +1345,7 @@
 "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:920
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.";
@@ -1354,392 +1359,392 @@
 "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:922 hardware.xml:1057 hardware.xml:1101 hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:936 hardware.xml:1071 hardware.xml:1115 hardware.xml:1148
 #, no-c-format
 msgid "Model Name/Number"
 msgstr "Modèle Nom/Numéro"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:937
 #, no-c-format
 msgid "Generation"
 msgstr "Génération"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:929
+#: hardware.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "Apple"
 msgstr "Apple"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:930
+#: hardware.xml:944
 #, no-c-format
 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:931 hardware.xml:934 hardware.xml:937 hardware.xml:940
-#: hardware.xml:943 hardware.xml:946 hardware.xml:949 hardware.xml:952
-#: hardware.xml:955 hardware.xml:958 hardware.xml:961 hardware.xml:964
-#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976
+#: hardware.xml:945 hardware.xml:948 hardware.xml:951 hardware.xml:954
+#: hardware.xml:957 hardware.xml:960 hardware.xml:963 hardware.xml:966
+#: hardware.xml:969 hardware.xml:972 hardware.xml:975 hardware.xml:978
+#: hardware.xml:981 hardware.xml:984 hardware.xml:987 hardware.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "NewWorld"
 msgstr "NewWorld"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:947
 #, no-c-format
 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
 msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:936
+#: hardware.xml:950
 #, no-c-format
 msgid "iMac G5"
 msgstr "iMac G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:939
+#: hardware.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "iBook2"
 msgstr "iBook2"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:945
+#: hardware.xml:959
 #, no-c-format
 msgid "iBook G4"
 msgstr "iBook G4"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:948
+#: hardware.xml:962
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:951
+#: hardware.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:968
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:971
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:974
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh G5"
 msgstr "Power Macintosh G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:963
+#: hardware.xml:977
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:966
+#: hardware.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:969
+#: hardware.xml:983
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G4 Titanium"
 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:986
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:975
+#: hardware.xml:989
 #, no-c-format
 msgid "Xserve G5"
 msgstr "Xserve G5"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:978
+#: hardware.xml:992
 #, no-c-format
 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988
-#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000
-#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012
-#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1027 hardware.xml:1033
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:993 hardware.xml:996 hardware.xml:999 hardware.xml:1002
+#: hardware.xml:1005 hardware.xml:1008 hardware.xml:1011 hardware.xml:1014
+#: hardware.xml:1017 hardware.xml:1020 hardware.xml:1023 hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1032 hardware.xml:1035 hardware.xml:1041 hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid "OldWorld"
 msgstr "OldWorld"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:995
 #, no-c-format
 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:987
+#: hardware.xml:1001
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:990
+#: hardware.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1007
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:996
+#: hardware.xml:1010
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:999
+#: hardware.xml:1013
 #, no-c-format
 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1002
+#: hardware.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1019
 #, no-c-format
 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1022
 #, no-c-format
 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1025
 #, no-c-format
 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1030
 #, no-c-format
 msgid "Power Computing"
 msgstr "Power Computing"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:1031
 #, no-c-format
 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1020
+#: hardware.xml:1034
 #, no-c-format
 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1039
 #, no-c-format
 msgid "UMAX"
 msgstr "UMAX"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1040
 #, no-c-format
 msgid "C500, C600, J700, S900"
 msgstr "C500, C600, J700, S900"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1031
+#: hardware.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "<entry>APS</entry>"
 msgstr "<entry>APS</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1032
+#: hardware.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1037 hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1051 hardware.xml:1077
 #, no-c-format
 msgid "Motorola"
 msgstr "Motorola"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1052
 #, no-c-format
 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1061
 #, no-c-format
 msgid "PReP subarchitecture"
 msgstr "La sous-architecture PReP"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1078
 #, no-c-format
 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1080
 #, no-c-format
 msgid "MPC 7xx, 8xx"
 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1082
 #, no-c-format
 msgid "MTX, MTX+"
 msgstr "MTX, MTX+"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1070
+#: hardware.xml:1084
 #, no-c-format
 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "MCP(N)750"
 msgstr "MCP(N)750"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1076 hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1090 hardware.xml:1121
 #, no-c-format
 msgid "IBM RS/6000"
 msgstr "IBM RS/6000"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1091
 #, no-c-format
 msgid "40P, 43P"
 msgstr "40P, 43P"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1079
+#: hardware.xml:1093
 #, no-c-format
 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1095
 #, no-c-format
 msgid "6030, 7025, 7043"
 msgstr "6030, 7025, 7043"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1097
 #, no-c-format
 msgid "p640"
 msgstr "p640"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1091
+#: hardware.xml:1105
 #, no-c-format
 msgid "CHRP subarchitecture"
 msgstr "La sous-architecture CHRP"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "B50, 43P-150, 44P"
 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1125
 #, no-c-format
 msgid "Genesi"
 msgstr "Genesi"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1126
 #, no-c-format
 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "Fixstars"
 msgstr "Fixstars"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1130
 #, no-c-format
 msgid "YDL PowerStation"
 msgstr "YDL PowerStation"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1138
 #, no-c-format
 msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
 msgstr "La sous-architecture APUS (non gérée)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1140
+#: hardware.xml:1154
 #, no-c-format
 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware.xml:1141
+#: hardware.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid "A1200, A3000, A4000"
 msgstr "A1200, A3000, A4000"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1163
 #, no-c-format
 msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
 msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1766,13 +1771,13 @@
 "ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1202
 #, no-c-format
 msgid "Non-PowerPC Macs"
 msgstr "Mac non PowerPC"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1790,7 +1795,7 @@
 "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1806,7 +1811,7 @@
 "200-640CD."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1818,13 +1823,13 @@
 "500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1237
 #, no-c-format
 msgid "zSeries and System z machine types"
 msgstr "Types de machine zSeries et System z"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1849,13 +1854,13 @@
 "developerWorks</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1255
 #, no-c-format
 msgid "PAV and HyperPAV"
 msgstr "PAV et HyperPAV"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:1256
 #, no-c-format
 msgid ""
 "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1870,13 +1875,13 @@
 "proposés pour le formatage, le partitionnement ou une utilisation immédiate."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1272
 #, no-c-format
 msgid "CPU and Main Boards Support"
 msgstr "Microprocesseurs et cartes mère"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1273
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1890,13 +1895,13 @@
 "dans quelle mesure elles sont gérées par &debian;."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1284
 #, no-c-format
 msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
 msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:1286
 #, no-c-format
 msgid ""
 "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1904,12 +1909,12 @@
 "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation";
 "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
 msgstr ""
-"Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32) n'est gérée. La <ulink url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\";>page SPARCstation de "
+"Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32) n'est gérée. La <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\";>page SPARCstation de "
 "Wikipedia</ulink> donne la liste de toutes les machines concernées."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1293
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1917,17 +1922,17 @@
 "already been discontinued after earlier releases."
 msgstr ""
 "<emphasis>Etch</emphasis> est la dernière version de &debian; qui gère "
-"sparc32, et seulement les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures 32 "
-"bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions."
+"sparc32, et seulement les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures "
+"32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1303
 #, no-c-format
 msgid "sun4u"
 msgstr "sun4u"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1291
+#: hardware.xml:1305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1946,13 +1951,13 @@
 "ou plusieurs processeurs."
 
 #. Tag: term
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1318
 #, no-c-format
 msgid "sun4v"
 msgstr "sun4v"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1320
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1966,7 +1971,7 @@
 "T2000 de Sun. Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1977,13 +1982,13 @@
 "noyau Linux."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1340
 #, no-c-format
 msgid "Laptops"
 msgstr "Portables"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2009,13 +2014,13 @@
 "sous Linux</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1344 hardware.xml:1364 hardware.xml:1391 hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428
 #, no-c-format
 msgid "Multiple Processors"
 msgstr "Processeurs multiples"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1359
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2034,7 +2039,7 @@
 "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cÅ?ur."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2044,7 +2049,7 @@
 "elle est parfaitement utilisable sur les systèmes non-SMP."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1380
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2062,7 +2067,7 @@
 "avec un seul processeur."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2078,7 +2083,7 @@
 "plus, appelés cÅ?ur."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1396
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -2088,7 +2093,7 @@
 "noyau n'est pas compilée avec l'option SMP."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2104,7 +2109,7 @@
 "démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le premier CPU."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1415
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2122,7 +2127,7 @@
 "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1429
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2141,7 +2146,7 @@
 "premier processeur."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1439
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2152,7 +2157,7 @@
 "noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1445
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2169,13 +2174,13 @@
 "noyau.</phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1442
+#: hardware.xml:1456
 #, no-c-format
 msgid "Graphics Card Support"
 msgstr "Gestion des cartes graphiques"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:1457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2195,13 +2200,13 @@
 "avancées des cartes graphiques comme l'accélération 3D ou l'accélération "
 "matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>) dépendent "
 "parfois de la carte graphique installée et demandent l'installation de "
-"microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/"
-">. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels demandaient "
-"l'installation de microprogrammes même pour les fonctionnalités de base de "
-"la carte graphique."
+"microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware"
+"\"/>. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels "
+"demandaient l'installation de microprogrammes même pour les fonctionnalités "
+"de base de la carte graphique."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1470
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -2213,7 +2218,7 @@
 "&release; propose la version &x11ver; de X.Org."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1461
+#: hardware.xml:1475
 #, no-c-format
 msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
 msgstr ""
@@ -2221,7 +2226,7 @@
 "Indy et O2."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1480
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2241,7 +2246,7 @@
 "la documentation pour savoir comment activer la carte."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2269,13 +2274,13 @@
 "avant d'amorcer le système."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1512
 #, no-c-format
 msgid "Network Connectivity Hardware"
 msgstr "Matériel de connexion réseau"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2292,7 +2297,7 @@
 "arch=\"i386\">Beaucoup d'anciennes cartes ISA le sont aussi.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2302,61 +2307,61 @@
 "suivantes&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1529
 #, no-c-format
 msgid "Sun LANCE"
 msgstr "Sun LANCE"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Sun Happy Meal"
 msgstr "Sun Happy Meal"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1539
 #, no-c-format
 msgid "Sun BigMAC"
 msgstr "Sun BigMAC"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1544
 #, no-c-format
 msgid "Sun QuadEthernet"
 msgstr "Sun QuadEthernet"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1535
+#: hardware.xml:1549
 #, no-c-format
 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1556
 #, no-c-format
 msgid "The list of supported network devices is:"
 msgstr "La liste des cartes réseau reconnues est&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1561
 #, no-c-format
 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
 msgstr "Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée)."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1552
+#: hardware.xml:1566
 #, no-c-format
 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet et OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
 msgstr "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets et Guest-LANs"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1566
+#: hardware.xml:1580
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2366,19 +2371,19 @@
 "reconnus et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1571
+#: hardware.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
 msgstr "Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1592
 #, no-c-format
 msgid "Wireless Network Cards"
 msgstr "Cartes réseau sans fil"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2390,7 +2395,7 @@
 "beaucoup d'entre eux demandent le chargement d'un microprogramme."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2403,7 +2408,7 @@
 "pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1605
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2415,7 +2420,7 @@
 "l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1596
+#: hardware.xml:1610
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2433,7 +2438,7 @@
 "avez besoin et configurer le réseau."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1606
+#: hardware.xml:1620
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2451,13 +2456,13 @@
 "un pilote Windows.</phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1634
 #, no-c-format
 msgid "Known Issues for &arch-title;"
 msgstr "Problèmes connus sur &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1621
+#: hardware.xml:1635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2467,13 +2472,13 @@
 "mentionnés."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1628
+#: hardware.xml:1642
 #, no-c-format
 msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
 msgstr "Conflits entre les pilotes tulip et dfme"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1644
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2489,7 +2494,7 @@
 "identité, le noyau ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1654
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2503,7 +2508,7 @@
 "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2513,21 +2518,22 @@
 "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
 "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
 msgstr ""
-"Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de commande et de "
-"supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont chargés) avec "
-"<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput>. "
-"Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec <userinput>modprobe "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se peut malgré tout que le "
-"mauvais module soit chargé quand le système est redémarré."
+"Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de "
+"commande et de supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont "
+"chargés) avec <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></"
+"userinput>. Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec "
+"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se "
+"peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est "
+"redémarré."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1675
 #, no-c-format
 msgid "Sun B100 blade"
 msgstr "Sun B100 blade"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1677
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2537,13 +2543,13 @@
 "systèmes Sun B100 blade."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1692
 #, no-c-format
 msgid "Braille Displays"
 msgstr "Les plages Braille"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1693
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2561,13 +2567,13 @@
 "version &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1707
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Speech Synthesis"
 msgstr "Synthèse vocale matérielle"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1694
+#: hardware.xml:1708
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2588,13 +2594,13 @@
 "version &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1728
 #, no-c-format
 msgid "Peripherals and Other Hardware"
 msgstr "Périphériques et autres matériels"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1729
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2607,7 +2613,7 @@
 "périphériques n'est requis lors de l'installation du système."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1721
+#: hardware.xml:1735
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2621,7 +2627,7 @@
 "et souris USB ne demandent aucune configuration particulière."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1730
+#: hardware.xml:1744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2634,14 +2640,14 @@
 "FTP."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1757
 #, no-c-format
 msgid "Devices Requiring Firmware"
 msgstr ""
 "Périphériques demandant des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>)"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1758
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2663,7 +2669,7 @@
 "le système d'un microprogramme spécifique."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2679,7 +2685,7 @@
 "d'exploitation à chaque démarrage."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1777
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2697,7 +2703,7 @@
 "de paquet dans la section <emphasis>non-free</emphasis> de l'archive."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2715,7 +2721,7 @@
 "télécharger des microprogrammes pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1795
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2735,13 +2741,13 @@
 "pilote tg3."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1812
 #, no-c-format
 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
 msgstr "Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1814
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2757,7 +2763,7 @@
 "certain que le matériel est bien reconnu par GNU/Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2773,7 +2779,7 @@
 "donner des pistes."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1816
+#: hardware.xml:1830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2791,13 +2797,13 @@
 "amis de &arch-kernel;."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1827
+#: hardware.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
 msgstr "�viter le matériel propriétaire ou fermé"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:1842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2815,7 +2821,7 @@
 "fonctionner sous &arch-kernel;."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1852
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2829,16 +2835,16 @@
 "compliant."
 msgstr ""
 "Le plus souvent il existe des normes (au moins, <emphasis>de facto</"
-"emphasis>) qui décrivent comment communiquent un système d'exploitation et ses "
-"pilotes de périphériques avec les différentes classes de périphériques. Tous "
-"les périphériques qui satisfont cette norme <emphasis>de facto</emphasis> "
-"peuvent fonctionner avec un pilote générique. Certains périphériques USB, "
-"clavier, souris, disque flash, lecteur de carte mémoire, fonctionnent ainsi "
-"très bien et pratiquement tous les modèles sur le marché se conforment à la "
-"norme."
+"emphasis>) qui décrivent comment communiquent un système d'exploitation et "
+"ses pilotes de périphériques avec les différentes classes de périphériques. "
+"Tous les périphériques qui satisfont cette norme <emphasis>de facto</"
+"emphasis> peuvent fonctionner avec un pilote générique. Certains "
+"périphériques USB, clavier, souris, disque flash, lecteur de carte mémoire, "
+"fonctionnent ainsi très bien et pratiquement tous les modèles sur le marché "
+"se conforment à la norme."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1864
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2859,7 +2865,7 @@
 "d'exploitation libre sans un pilote propriétaire fourni par le constructeur."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:1875
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2883,7 +2889,7 @@
 "d'exploitation que vous utilisez."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1888
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2895,13 +2901,13 @@
 "nécessaire à la programmation de pilotes libres pour leur matériel."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1903
 #, no-c-format
 msgid "Installation Media"
 msgstr "Les supports d'installation"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1905
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2917,13 +2923,13 @@
 "reporter à cette page."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1915
 #, no-c-format
 msgid "Floppies"
 msgstr "Les disquettes"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1902
+#: hardware.xml:1916
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2935,19 +2941,19 @@
 "densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1922
 #, no-c-format
 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
 msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1929
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1931
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2959,7 +2965,7 @@
 "d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1937
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
 msgstr ""
@@ -2967,13 +2973,13 @@
 "architectures."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1927
+#: hardware.xml:1941
 #, no-c-format
 msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
 msgstr "Les CD de type SCSI, SATA et IDE/ATAPI sont reconnus."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1931
+#: hardware.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2983,13 +2989,13 @@
 "reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1950
 #, no-c-format
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
 msgstr "Les CD IDE/ATAPI sont reconnus par toutes les architectures ARM."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1940
+#: hardware.xml:1954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3009,13 +3015,13 @@
 "le microprogramme."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1954
+#: hardware.xml:1968
 #, no-c-format
 msgid "USB Memory Stick"
 msgstr "Les clés USB"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1956
+#: hardware.xml:1970
 #, no-c-format
 msgid ""
 "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3032,13 +3038,13 @@
 "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:1982
 #, no-c-format
 msgid "Network"
 msgstr "Le réseau"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1984
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3057,7 +3063,7 @@
 "l'installation terminée, vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1994
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3070,15 +3076,15 @@
 "preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> le système d'installation sur "
-"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire â?? "
-"votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très "
+"le réseau, sans CD ni clé USB. Si vous avez l'infrastructure nécessaire "
+"â?? votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très "
 "facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en Å?uvre "
 "une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique "
 "qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel\">C'est "
 "la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:1993
+#: hardware.xml:2007
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3089,13 +3095,13 @@
 "possibilité."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2002
+#: hardware.xml:2016
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk"
 msgstr "Les disques durs"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2004
+#: hardware.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3109,7 +3115,7 @@
 "des cas spéciaux, quand aucune autre méthode n'est disponible."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2011
+#: hardware.xml:2025
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3120,13 +3126,13 @@
 "tout à fait possible."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2020
+#: hardware.xml:2034
 #, no-c-format
 msgid "Un*x or GNU system"
 msgstr "Un*x ou système GNU"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2022
+#: hardware.xml:2036
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3146,13 +3152,13 @@
 "pour les experts, quand aucune autre méthode n'est disponible."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:2049
 #, no-c-format
 msgid "Supported Storage Systems"
 msgstr "Systèmes de stockage reconnus"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2051
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3162,7 +3168,7 @@
 "tourner un maximum de systèmes."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2041
+#: hardware.xml:2055
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3176,7 +3182,7 @@
 "(VFAT) et NTFS."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2058
+#: hardware.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3200,7 +3206,7 @@
 "reconnu par le noyau Linux."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2091
+#: hardware.xml:2105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3212,7 +3218,7 @@
 "pas du tout les disquettes sur les systèmes CHRP."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2111
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3224,7 +3230,7 @@
 "pas les disquettes."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3234,7 +3240,7 @@
 "système de démarrage."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2122
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3247,13 +3253,13 @@
 "de disque S/390 plus courant (cdl)."
 
 #. Tag: title
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2139
 #, no-c-format
 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
 msgstr "Mémoire et espace disque nécessaires"
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2127
+#: hardware.xml:2141
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3263,24 +3269,59 @@
 msgstr ""
 "Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive et &minimum-fs-"
 "size; d'espace disque. Ce sont vraiment des valeurs minimales. Pour une "
-"estimation plus réaliste, voyez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+"estimation plus réaliste, voyez la <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/"
+">."
 
 #. Tag: para
-#: hardware.xml:2134
+#: hardware.xml:2148
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
+#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
+#| "more memory than images that support only the textual installer and "
+#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
+#| "If there is a choice between booting the regular and the graphical "
+#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
+#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
 msgid ""
 "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
 "Installation images that support the graphical installer require more memory "
 "than images that support only the textual installer and should not be used "
 "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
-"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
-"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
-"is only advised for experienced users."
+"between booting the text-based and the graphical installer, the former "
+"should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be "
+"possible but is only advised for experienced users."
 msgstr ""
 "L'installation sur des systèmes avec moins de mémoire <footnote condition="
 "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
 "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
 "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
 "il vaut mieux sélectionner l'installateur texte. </para> </footnote> ou avec "
-"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est recommandé qu'aux "
-"utilisateurs expérimentés."
+"moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
+"recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
+
+#~ msgid "Marvell MV78xx0"
+#~ msgstr "Marvell MV78xx0"
+
+#~ msgid "mv78xx0"
+#~ msgstr "mv78xx0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plate-forme MV78xx0 est utilisée sur les cartes de développement "
+#~ "Marvell DB-78xx0-BP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached "
+#~ "storage devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the "
+#~ "IXP4xx platform in &debian; 7, but does not support it anymore from "
+#~ "version 8 on, as the formerly supported devices do not provide enough "
+#~ "flash capacity for the kernel used in &debian; 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "La série de processeur IXP4xx d'Intel était utilisée dans les "
+#~ "périphériques de stockage de données en réseau (NAS) comme le Linksys "
+#~ "NSLU2. &debian; a pris en charge la plate-forme IXP4xx dans &debian; 7 "
+#~ "mais ne la prend plus en charge à partir de la version 8, car ces "
+#~ "périphériques ne fournissent pas assez de mémoire flash pour le noyau "
+#~ "utilisé dans &debian; 8."
Index: install-methods.po
===================================================================
--- install-methods.po	(révision 69376)
+++ install-methods.po	(copie de travail)
@@ -4,17 +4,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Tag: title
@@ -303,11 +303,11 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers d'installation pour les systèmes pris en charge par le noyau "
 "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-"
-"platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd Linux "
-"standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</quote>)"
-"spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être obtenus depuis "
-"&armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être obtenu depuis "
-"&armmp-dtb-img;."
+"platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd "
+"Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</"
+"quote>)spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être "
+"obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être "
+"obtenu depuis &armmp-dtb-img;."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:263
@@ -366,7 +366,8 @@
 "platforms."
 msgstr ""
 "Il existe différentes méthodes pour créer des disquettes à partir d'images "
-"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plateformes."
+"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plates-"
+"formes."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:291
@@ -379,9 +380,9 @@
 "DVD.</phrase>"
 msgstr ""
 "Avant de créer les disquettes, vous devez d'abord télécharger les images sur "
-"l'un des miroirs &debian;, comme expliqué dans la <xref linkend=\"downloading-"
-"files\"/>. <phrase arch=\"i386\"> Si vous possédez un CD ou un DVD "
-"d'installation, les images sont incluses sur le CD/DVD.</phrase>"
+"l'un des miroirs &debian;, comme expliqué dans la <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\"> Si vous possédez un CD ou un "
+"DVD d'installation, les images sont incluses sur le CD/DVD.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:299
@@ -602,11 +603,11 @@
 "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
 "necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
 msgstr ""
-"Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le "
-"CD officiel de &debian-gnu; alors le <quote>Type</quote> et le "
-"<quote>Creator</quote> sont déjà corrects. Ces étapes <command>Creator-"
-"Changer</command> ne sont nécessaires que si vous téléchargez les images "
-"depuis un miroir &debian;."
+"Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le CD "
+"officiel de &debian-gnu; alors le <quote>Type</quote> et le <quote>Creator</"
+"quote> sont déjà corrects. Ces étapes <command>Creator-Changer</command> ne "
+"sont nécessaires que si vous téléchargez les images depuis un miroir "
+"&debian;."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:435
@@ -801,8 +802,8 @@
 msgstr ""
 "Les images de Debian sur CD ou DVD peuvent être transférées directement sur "
 "une clé USB. C'est une méthode très simple pour rendre la clé amorçable. Il "
-"suffit de choisir une image qui tienne sur la clé. Consultez la <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/> pour obtenir cette image."
+"suffit de choisir une image qui tienne sur la clé. Consultez la <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/> pour obtenir cette image."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:563
@@ -848,6 +849,16 @@
 #: install-methods.xml:579
 #, no-c-format
 msgid ""
+"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
+"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1."
+msgstr ""
+"L'image doit être copiée sur le disque complet, et pas sur une partition. "
+"Par exemple /dev/sdb et non pas /dev/sdb1."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:584
+#, no-c-format
+msgid ""
 "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
 "most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
 "specialised needs."
@@ -857,7 +868,7 @@
 "utilisateurs aux besoins spécifiques."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:587
+#: install-methods.xml:592
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -871,7 +882,7 @@
 "pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, paquets, etc."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:595
+#: install-methods.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -881,7 +892,7 @@
 "et y copier et décompresser le microprogramme. Par exemple :"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:605
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -897,7 +908,7 @@
 "# umount /mnt"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -910,13 +921,13 @@
 "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions visibles."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:621
 #, no-c-format
 msgid "Manually copying files to the USB stick"
 msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode simple"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:617
+#: install-methods.xml:622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -930,7 +941,7 @@
 "\"usb-copy-flexible\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -946,7 +957,7 @@
 "fichier de configuration.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:638
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -961,19 +972,19 @@
 "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:646
 #, no-c-format
 msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
 msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:645
+#: install-methods.xml:650
 #, no-c-format
 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:647
+#: install-methods.xml:652
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -985,13 +996,13 @@
 "l'image avec&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:658
 #, no-c-format
 msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:655
+#: install-methods.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1013,35 +1024,41 @@
 "fait&nbsp;!"
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:672
+#: install-methods.xml:677
 #, no-c-format
 msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
 msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:678
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
+#| "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
+#| "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full "
+#| "CD ISO image to it."
 msgid ""
 "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
 "should use the following method to put the files on your stick. One "
 "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
-"image to it."
+"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
+"even a DVD image, to it."
 msgstr ""
 "Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir "
 "ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les "
 "fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la "
 "capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque "
-"entier."
+"(ou d'un DVD) entier."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:688 install-methods.xml:810
+#: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning the USB stick"
 msgstr "Partitionner un périphérique USB"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:694
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1051,7 +1068,7 @@
 "tout le périphérique."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:694
+#: install-methods.xml:699
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1085,7 +1102,7 @@
 "le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:718
+#: install-methods.xml:723
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1104,7 +1121,7 @@
 "système de fichiers FAT."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:728
+#: install-methods.xml:733
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1129,39 +1146,49 @@
 "filename> qui contient le code du programme d'amorçage."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:745 install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:750 install-methods.xml:862
 #, no-c-format
 msgid "Adding the installer image"
 msgstr "Ajouter l'image d'installation"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:751
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
+#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
+#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
+#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
+#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
+#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
+#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
 "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
 "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
 "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
 "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular "
-"version or the graphical version of the installer. The latter can be found "
-"in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the "
-"files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS "
-"(8.3) file names."
+"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in "
+"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
+"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
+"file names."
 msgstr ""
 "Montez la partition (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) et copiez "
 "les fichiers suivants sur la clé&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para> "
 "<filename>vmlinuz</filename> ou <filename>linux</filename> (noyau binaire) </"
 "para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (image du "
-"disque virtuel initial) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>syslinux.cfg</filename> (fichier de configuration de SYSLINUX) </"
-"para></listitem> <listitem><para> Modules optionnels du noyau </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Si vous voulez modifier le nom des fichiers, "
-"remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des noms de "
-"type DOS (8.3)."
+"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez choisir le mode texte "
+"ou la version graphique de l'installateur. Ce dernier peut être trouvé dans "
+"le répertoire <filename>gtk</filename>. Si vous voulez modifier le nom des "
+"fichiers, remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des "
+"noms de type DOS (8.3)."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:775
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1186,7 +1213,7 @@
 "D'autres paramètres peuvent être ajoutés."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:782
+#: install-methods.xml:787
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1196,7 +1223,7 @@
 "<userinput>prompt 1</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:787 install-methods.xml:897
+#: install-methods.xml:792 install-methods.xml:902
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1217,7 +1244,7 @@
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:811
+#: install-methods.xml:816
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1247,7 +1274,7 @@
 "le paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:833
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1264,7 +1291,7 @@
 "HFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1300,7 +1327,7 @@
 "avec les outils standard d'Unix."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:863
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1310,31 +1337,31 @@
 "mnt</userinput>) et copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:870
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:875
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:880
 #, no-c-format
 msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
 msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:880
+#: install-methods.xml:885
 #, no-c-format
 msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
 msgstr "<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:887
+#: install-methods.xml:892
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1370,13 +1397,13 @@
 "l'image qui est amorcée."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:930
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
 msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:931
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1389,7 +1416,7 @@
 "le BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:937
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1397,13 +1424,13 @@
 "burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
 "disks."
 msgstr ""
-"Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela évite "
-"toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de trouver "
-"puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de "
+"Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela "
+"évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de "
+"trouver puis de graver des images de CD ou de manipuler un nombre élevé de "
 "disquettes peu fiables."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:944
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1427,7 +1454,7 @@
 "que vous avez téléchargés."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:950
+#: install-methods.xml:955
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1439,7 +1466,7 @@
 "<quote>OldWorld</quote>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:964
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1449,7 +1476,7 @@
 "command> ou <command>GRUB</command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1459,7 +1486,7 @@
 "existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1472,7 +1499,7 @@
 "par le noyau."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:973
+#: install-methods.xml:978
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1484,19 +1511,19 @@
 "pas lire des fichiers placés sur un système de fichiers NTFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:986
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (noyau binaire)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:991
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (disque virtuel initial)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1506,7 +1533,7 @@
 "\"boot-initrd\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1008
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
 msgstr ""
@@ -1514,7 +1541,7 @@
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1009
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1524,7 +1551,7 @@
 "de DOS avec <command>loadlin</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1014
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1534,26 +1561,26 @@
 "filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1014
+#: install-methods.xml:1019
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
 msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1024
 #, no-c-format
 msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
 msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)"
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1032
+#: install-methods.xml:1037
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
 msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1033
+#: install-methods.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1578,7 +1605,7 @@
 "<application>BootX</application> pour ce modèle."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1046
+#: install-methods.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1607,13 +1634,13 @@
 "système actif."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1071
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
 msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:1072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1625,17 +1652,17 @@
 "command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
 msgstr ""
 "Les PowerMac NewWorld acceptent l'amorçage depuis le réseau ou bien depuis "
-"un CD ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format "
-"ELF depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis "
-"<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du disque mémoire (ramdisk) "
-"directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un amorçage multiple "
-"avec MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur depuis un disque dur "
-"est particulièrement appropriée aux nouvelles machines dépourvues de lecteur "
-"de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas reconnu et ne doit pas "
-"être utilisé avec les PowerMac NewWorld."
+"un CD ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format ELF "
+"depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis "
+"<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du disque "
+"mémoire (ramdisk) directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un "
+"amorçage multiple avec MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur "
+"depuis un disque dur est particulièrement appropriée aux nouvelles machines "
+"dépourvues de lecteur de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas "
+"reconnu et ne doit pas être utilisé avec les PowerMac NewWorld."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1078
+#: install-methods.xml:1083
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1649,31 +1676,31 @@
 "dur)&nbsp;:"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
 #, no-c-format
 msgid "vmlinux"
 msgstr "vmlinux"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424
 #, no-c-format
 msgid "initrd.gz"
 msgstr "initrd.gz"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429
 #, no-c-format
 msgid "yaboot"
 msgstr "yaboot"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1108 install-methods.xml:1434
 #, no-c-format
 msgid "yaboot.conf"
 msgstr "yaboot.conf"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1689,21 +1716,21 @@
 "l'invite de Open Firmware lorsque vous amorcerez l'installateur."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1116
+#: install-methods.xml:1121
 #, no-c-format
 msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
 msgstr ""
-"Pour amorcer l'installateur, continuez avec la <xref linkend=\"boot-newworld\"/"
-">."
+"Pour amorcer l'installateur, continuez avec la <xref linkend=\"boot-newworld"
+"\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1134
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
 msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1718,7 +1745,7 @@
 "spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir amorcer votre machine."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1730,7 +1757,7 @@
 "<phrase condition=\"supports-bootp\">ou un serveur BOOTP</phrase>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1150
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1750,11 +1777,11 @@
 "image d'amorçage.</phrase> Le protocole DHCP («&nbsp;Dynamic Host "
 "Configuration Protocole&nbsp;», Protocole de configuration dynamique des "
 "hôtes) est une extension bien plus flexible de BOOTP (et respectant la "
-"rétrocompatibilité). Certains systèmes ne peuvent être configurés que "
-"par DHCP."
+"rétrocompatibilité). Certains systèmes ne peuvent être configurés que par "
+"DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1766,7 +1793,7 @@
 "pas s'amorcer avec BOOTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1777,7 +1804,7 @@
 "&debian;."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1787,13 +1814,13 @@
 msgstr ""
 "Le protocole trivial de transfert de fichiers (<emphasis>Trivial File "
 "Transfert Protocol, TFTP</emphasis>) est utilisé pour transférer l'image "
-"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plateformes qui "
+"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plates-formes qui "
 "implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont "
 "suivre, on donnera les commandes pour SunOS 4.x, SunOS 5.x (mieux connu sous "
 "le nom de Solaris) et GNU/Linux."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:1183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1807,13 +1834,13 @@
 "programme <classname>atftpd</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1199
 #, no-c-format
 msgid "Setting up RARP server"
 msgstr "Configurer un serveur RARP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1833,7 +1860,7 @@
 "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1207
+#: install-methods.xml:1212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1859,13 +1886,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1233
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a DHCP server"
 msgstr "Configurer un serveur DHCP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1879,7 +1906,7 @@
 "dhcpd.conf</filename>)&nbsp;:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1923,7 +1950,7 @@
 "}"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1941,7 +1968,7 @@
 "par TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1248
+#: install-methods.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1952,13 +1979,13 @@
 "restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1261
 #, no-c-format
 msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 msgstr "Amorçage PXE et configuration de DHCP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2030,13 +2057,13 @@
 "du noyau (voir la <xref linkend=\"tftp-images\"/> ci-dessous)."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1277
+#: install-methods.xml:1282
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a BOOTP server"
 msgstr "Configurer un serveur BOOTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2051,7 +2078,7 @@
 "classname> et <classname>isc-dhcp-server</classname> de &debian-gnu;."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2116,7 +2143,7 @@
 "userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine. </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1319
+#: install-methods.xml:1324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2140,13 +2167,13 @@
 "command> avec <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1343
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the TFTP Server"
 msgstr "Activer le serveur TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1344
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2156,7 +2183,7 @@
 "que <command>tftpd</command> est activé."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1349
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2172,7 +2199,7 @@
 "peut être modifié en le reconfigurant."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1353
+#: install-methods.xml:1358
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2190,7 +2217,7 @@
 "filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1363
+#: install-methods.xml:1368
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2207,7 +2234,7 @@
 "erreurs."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2231,20 +2258,20 @@
 "la PROM de la machine SGI ne pourra pas télécharger le nouveau noyau. En "
 "outre, assurez-vous que les paquets TFTP transitent par un port source "
 "inférieur à 32767 ou bien le téléchargement s'arrêtera après le premier "
-"paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce au noyau "
-"2.4.X en ajustant <informalexample><screen>\n"
+"paquet. Vous pouvez toujours contourner ce bogue de la PROM grâce au "
+"noyau 2.4.X en ajustant <informalexample><screen>\n"
 "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
 "</screen></informalexample> pour fixer l'intervalle des ports source que le "
 "serveur TFTP peut utiliser."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1393
+#: install-methods.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid "Move TFTP Images Into Place"
 msgstr "Mettre les images TFTP en place"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2262,7 +2289,7 @@
 "n'y a pas vraiment de standard."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1408
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2278,13 +2305,13 @@
 "répertoire <filename>netboot/</filename>&nbsp;:"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1434
+#: install-methods.xml:1439
 #, no-c-format
 msgid "boot.msg"
 msgstr "boot.msg"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1439
+#: install-methods.xml:1444
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2300,7 +2327,7 @@
 "d'amorçage à <command>tftpd</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2316,13 +2343,13 @@
 "filename> comme fichier d'amorçage à <command>tftpd</command>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1459
+#: install-methods.xml:1464
 #, no-c-format
 msgid "SPARC TFTP Booting"
 msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1465
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2352,7 +2379,7 @@
 "d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du fichier."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1481
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2365,7 +2392,7 @@
 "vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1488
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2379,13 +2406,13 @@
 "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1494
+#: install-methods.xml:1499
 #, no-c-format
 msgid "SGI TFTP Booting"
 msgstr "Amorçage TFTP pour SGI"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1500
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2399,13 +2426,13 @@
 "<userinput>filename=</userinput> dans <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1603
+#: install-methods.xml:1608
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation"
 msgstr "Installation automatisée"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2422,13 +2449,13 @@
 "informations."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1616
+#: install-methods.xml:1621
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
 msgstr "Installation automatisée avec l'installateur &debian;"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1617
+#: install-methods.xml:1622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2442,7 +2469,7 @@
 "qui seront posées pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1624
+#: install-methods.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
Index: using-d-i.po
===================================================================
--- using-d-i.po	(révision 69376)
+++ using-d-i.po	(copie de travail)
@@ -4,17 +4,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:54+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Tag: title
@@ -240,11 +240,12 @@
 "keycombo>."
 msgstr ""
 "Le journal de l'installation et les messages d'erreur sont redirigés vers la "
-"quatrième console. Vous pouvez y accéder en pressant <keycombo><keycap>Left "
-"Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (il faut garder la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez sur la touche de "
-"fonction <keycap>F4</keycap>). Revenez sur le processus d'installation avec "
-"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+"quatrième console. Vous pouvez y accéder en pressant "
+"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (il faut "
+"garder la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez sur "
+"la touche de fonction <keycap>F4</keycap>). Revenez sur le processus "
+"d'installation avec <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:119
@@ -274,8 +275,12 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:133
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The graphical installer basically works the same as the regular installer "
+#| "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
+#| "installation process."
 msgid ""
-"The graphical installer basically works the same as the regular installer "
+"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
 "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
 "installation process."
 msgstr ""
@@ -512,8 +517,8 @@
 "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
 "the installation CD-ROM was not corrupted."
 msgstr ""
-"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut "
-"s'assurer que le CD d'installation n'est pas corrompu."
+"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer "
+"que le CD d'installation n'est pas corrompu."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:273
@@ -546,8 +551,9 @@
 "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
 "chosen mirror or CD."
 msgstr ""
-"<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). C'est un programme qui installe "
-"les paquets qui ont été récupérés sur le miroir choisi."
+"<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). "
+"C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le "
+"miroir choisi."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:292
@@ -767,8 +773,8 @@
 msgstr ""
 "Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi&nbsp;; "
 "c'est nécessaire pour démarrer &arch-kernel; sans lecteur de disquette ou "
-"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le "
-"système d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine."
+"sans CD. Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système "
+"d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:417
@@ -800,8 +806,8 @@
 "accurately report installer software problems to &debian; developers later."
 msgstr ""
 "Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette, un "
-"réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal&nbsp;; ainsi on "
-"peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs "
+"réseau, un disque dur, etc., quand quelque chose se passe mal&nbsp;; ainsi "
+"on peut par la suite envoyer des informations précises aux développeurs "
 "&debian;."
 
 #. Tag: title
@@ -887,7 +893,8 @@
 "périphériques exigent des microprogrammes pour fonctionner. Quand un "
 "microprogramme est demandé mais indisponible, un écran est affiché qui "
 "propose de charger ce microprogramme à partir d'un support amovible. Voyez "
-"la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des informations supplémentaires."
+"la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des informations "
+"supplémentaires."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:494
@@ -1003,8 +1010,8 @@
 msgstr ""
 "Il est possible d'indiquer un niveau de mémoire à utiliser plus élevé que "
 "celui basé sur la mémoire disponible. Il suffit de donner une valeur au "
-"paramètre d'amorçage <quote>lowmem</quote>. Voyez la <xref linkend=\"installer-"
-"args\"/>."
+"paramètre d'amorçage <quote>lowmem</quote>. Voyez la <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:559
@@ -1477,7 +1484,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
 msgstr ""
-"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plateformes s390."
+"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plates-formes s390."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:906
@@ -1596,8 +1603,8 @@
 "Le compte <emphasis>root</emphasis> est aussi appelé le "
 "<emphasis>superutilisateur</emphasis>; c'est un utilisateur qui peut "
 "outrepasser toutes les protections de sécurité de votre système. Le compte "
-"superutilisateur ne devrait être utilisé que pour administrer le système, et le moins "
-"longtemps possible."
+"superutilisateur ne devrait être utilisé que pour administrer le système, et "
+"le moins longtemps possible."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:998
@@ -1612,9 +1619,9 @@
 "Tout mot de passe devrait faire au moins 6 caractères, et devrait contenir "
 "tant des minuscules que des majuscules ainsi que des caractères de "
 "ponctuation. Soyez particulièrement soigneux lors du choix de votre mot de "
-"passe superutilisateur en raison des privilèges qui sont associés à ce compte. �vitez "
-"les mots du dictionnaire ou toutes les informations personnelles qui "
-"pourraient être devinées."
+"passe superutilisateur en raison des privilèges qui sont associés à ce "
+"compte. Ã?vitez les mots du dictionnaire ou toutes les informations "
+"personnelles qui pourraient être devinées."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1006
@@ -1624,10 +1631,10 @@
 "You should normally never give your root password out, unless you are "
 "administering a machine with more than one system administrator."
 msgstr ""
-"Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe superutilisateur, "
-"soyez sur vos gardes. Vous ne devriez normalement jamais avoir besoin de le "
-"donner, à moins que vous n'administriez une machine avec plusieurs "
-"administrateurs."
+"Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe "
+"superutilisateur, soyez sur vos gardes. Vous ne devriez normalement jamais "
+"avoir besoin de le donner, à moins que vous n'administriez une machine avec "
+"plusieurs administrateurs."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1016
@@ -1646,8 +1653,8 @@
 msgstr ""
 "Le système vous demande à ce stade si vous désirez créer un compte "
 "utilisateur ordinaire. Ce compte devrait être votre compte personnel "
-"principal. Vous ne devriez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le compte superutilisateur "
-"pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel."
+"principal. Vous ne devriez <emphasis>pas</emphasis> utiliser le compte "
+"superutilisateur pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1027
@@ -1663,9 +1670,9 @@
 msgstr ""
 "Pourquoi&nbsp;? Et bien, une raison d'éviter l'utilisation des privilèges du "
 "superutilisateur est qu'il est très aisé de faire des dommages irréparables "
-"en tant que superutilisateur. Une autre raison est que vous pourriez lancer, sans le "
-"savoir, un programme de type <emphasis>Cheval de Troie</emphasis> &mdash; "
-"qui utilise avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour "
+"en tant que superutilisateur. Une autre raison est que vous pourriez lancer, "
+"sans le savoir, un programme de type <emphasis>Cheval de Troie</emphasis> "
+"&mdash; qui utilise avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour "
 "compromettre, à votre insu, la sécurité de votre système. Tout bon livre sur "
 "l'administration d'un système Unix couvre ce sujet en détails &mdash; "
 "envisagez la lecture d'un tel livre si tout cela est nouveau pour vous."
@@ -1801,8 +1808,8 @@
 "Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais "
 "aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, "
 "certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi "
-"changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les "
-"disques durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. "
+"changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les disques "
+"durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. "
 "Certaines options ne sont modifiables que si la priorité debconf est "
 "<quote>medium</quote> ou <quote>low</quote>. Pour les autres priorités, des "
 "valeurs par défaut pertinentes sont utilisées."
@@ -1896,8 +1903,8 @@
 "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 msgstr ""
-"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </phrase>"
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </"
+"phrase><emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
 "emphasis>, </phrase><phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 
@@ -2056,8 +2063,8 @@
 "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
 msgstr ""
 "Les partitions existantes sont reconnues et il est possible de leur "
-"attribuer des points de montage. Il n'est pas possible de créer de "
-"nouvelles partitions qnx4."
+"attribuer des points de montage. Il n'est pas possible de créer de nouvelles "
+"partitions qnx4."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1233
@@ -2478,8 +2485,8 @@
 "vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées, n'hésitez pas à les changer. "
 "Par exemple, en choisissant l'option <guimenuitem>Utiliser comme :</"
 "guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de fichiers ou demander "
-"d'utiliser cette partition comme partition d'échange<phrase arch=\"linux-"
-"any\">, comme partition RAID logiciel ou partition LVM,</phrase> et même "
+"d'utiliser cette partition comme partition d'échange<phrase arch=\"linux-any"
+"\">, comme partition RAID logiciel ou partition LVM,</phrase> et même "
 "demander de ne pas l'utiliser du tout. Quand vous êtes satisfait de votre "
 "nouvelle partition, choisissez <guimenuitem>Terminer le paramétrage de la "
 "partition</guimenuitem> et vous serez ramené à l'écran principal de "
@@ -2518,9 +2525,10 @@
 msgstr ""
 "N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange "
 "<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la "
-"racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté sur <filename>/</filename>. "
-"Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine, <command>partman</"
-"command> ne pourra continuer que si vous corrigez le problème."
+"racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté sur <filename>/</"
+"filename>. Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine, "
+"<command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez le "
+"problème."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1465
@@ -2559,9 +2567,10 @@
 "asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
 msgstr ""
 "Quand les choix de partitionnement vous conviennent, choisissez l'option "
-"<guimenuitem>Terminer le partitionnement et appliquer les changements</guimenuitem> du menu. Un résumé "
-"des modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera "
-"une confirmation avant de créer les systèmes de fichiers."
+"<guimenuitem>Terminer le partitionnement et appliquer les changements</"
+"guimenuitem> du menu. Un résumé des modifications apportées aux disques sera "
+"affiché et on vous demandera une confirmation avant de créer les systèmes de "
+"fichiers."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:1507
@@ -3014,8 +3023,8 @@
 "literal> (pour copie <emphasis>near</emphasis>), soit <literal>f</literal> "
 "(pour copie <emphasis>far</emphasis>), soit <literal>o</literal> (pour copie "
 "<emphasis>offset</emphasis>). La seconde partie est le nombre de copies à "
-"faire. Il doit y avoir au moins autant de disques actifs que ce nombre, pour que les copies puissent "
-"être réparties sur ces disques."
+"faire. Il doit y avoir au moins autant de disques actifs que ce nombre, pour "
+"que les copies puissent être réparties sur ces disques."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1795
@@ -3028,14 +3037,14 @@
 "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
 "for <filename>/home</filename>)."
 msgstr ""
-"Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphérique multidisque en "
-"même temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200&nbsp;Go, chacun "
-"contenant deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un périphérique multidisque "
-"de type RAID0 avec les premières partitions des trois disques (une "
-"partition rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo) et vous pouvez "
-"combiner les trois partitions restantes (deux actives, une de rechange) dans "
-"un périphérique RAID1 (une partition très fiable de 100&nbsp;Go pour "
-"<filename>/home</filename>)."
+"Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphérique "
+"multidisque en même temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200&nbsp;"
+"Go, chacun contenant deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un "
+"périphérique multidisque de type RAID0 avec les premières partitions des "
+"trois disques (une partition rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo) et "
+"vous pouvez combiner les trois partitions restantes (deux actives, une de "
+"rechange) dans un périphérique RAID1 (une partition très fiable de 100&nbsp;"
+"Go pour <filename>/home</filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1804
@@ -3326,27 +3335,26 @@
 #: using-d-i.xml:1962
 #, no-c-format
 msgid ""
-"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
-"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
-"host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
-"(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have "
-"compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
+"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
+"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
 msgstr ""
-"L'installateur &debian; propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par "
-"défaut, la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par "
-"les noyaux Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un "
-"autre méthode est <firstterm>loop-AES</firstterm>, plus ancienne et "
-"maintenue en marge du noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode "
-"par défaut."
+"La méthode de chiffrement prise en charge par l'installateur Debian est "
+"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluse dans les noyaux Linux récents "
+"capables de prendre en charge les volumes physiques avec LVM)"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1971
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "First, let's have a look at the options available when you select "
+#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
+#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
+#| "carefully chosen with security in mind."
 msgid ""
-"First, let's have a look at the options available when you select "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
-"always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully "
-"chosen with security in mind."
+"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
+"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
+"mind."
 msgstr ""
 "Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la "
 "méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. "
@@ -3354,13 +3362,13 @@
 "elles ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1984
+#: using-d-i.xml:1981
 #, no-c-format
 msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
 msgstr "Chiffrement&nbsp;: <userinput>aes</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1983
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3386,13 +3394,13 @@
 "des données sensibles au 21e siècle."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2001
 #, no-c-format
 msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
 msgstr "Taille de clé&nbsp;: <userinput>256</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2003
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3406,13 +3414,14 @@
 "tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2018
-#, no-c-format
-msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
-msgstr "Algorithme IV&nbsp;: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
+msgstr "Algorithme IV&nbsp;: <userinput>xts-plain64</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2017
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3430,27 +3439,32 @@
 "données chiffrées."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2027
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+#| "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the "
+#| "other alternatives only when you need to ensure compatibility with some "
+#| "previously installed system that is not able to use newer algorithms."
 msgid ""
-"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
 "userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
 "alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
 "installed system that is not able to use newer algorithms."
 msgstr ""
-"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>xts-plain64</"
 "userinput> est actuellement la moins vulnérable aux attaques connues. Ne "
 "choisissez les autres options que pour assurer la compatibilité avec des "
 "systèmes déjà installés qui ne reconnaissent pas les nouveaux algorithmes."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2039
 #, no-c-format
 msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
 msgstr "Clé de chiffrement&nbsp;: <userinput>phrase secrète</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2041
 #, no-c-format
 msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
 msgstr ""
@@ -3458,13 +3472,13 @@
 "partition."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2047
 #, no-c-format
 msgid "Passphrase"
 msgstr "phrase secrète"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2048
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3478,13 +3492,13 @@
 "pourrez saisir plus tard dans le processus."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066 using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2063
 #, no-c-format
 msgid "Random key"
 msgstr "Clé aléatoire"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2064
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3502,7 +3516,7 @@
 "une vie entière n'y suffirait pas."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2073
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3522,13 +3536,13 @@
 "écrites sur la partition d'échange."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2095 using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2092
 #, no-c-format
 msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
 msgstr "Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2094
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3550,85 +3564,9 @@
 "après plusieurs écritures d'un support magnéto-optique. </para></footnote>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2115
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
-"changes to provide the following options:"
-msgstr ""
-"Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</guimenu> "
-"<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, le menu offre "
-"alors les options suivantes&nbsp;:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2126
-#, no-c-format
-msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
-msgstr "Chiffrement : <userinput>AES256</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
-"combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
-"sections on ciphers and key sizes for further information."
-msgstr ""
-"Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé sont "
-"combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez consulter les "
-"sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour d'autres "
-"informations."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2138
-#, no-c-format
-msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-msgstr "Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
-#, no-c-format
-msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
-msgstr "Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2146
-#, no-c-format
-msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr "Keyfile (GnuPG)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption key will be generated from random data during the "
-"installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</"
-"application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase "
-"(you will be asked to provide one later in the process)."
-msgstr ""
-"La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant "
-"l'installation. Cette clé sera chiffrée avec <application>GnuPG</"
-"application>, et pour l'utiliser, vous devrez saisir votre phrase secrète "
-"(elle vous sera demandée plus tard dans le processus)."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
-#, no-c-format
-msgid "Please see the section on random keys above."
-msgstr "Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessous."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
-#, no-c-format
-msgid "Please see the section on erasing data above."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
-#, no-c-format
-msgid ""
 "After you have selected the desired parameters for your encrypted "
 "partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
 "new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
@@ -3645,7 +3583,7 @@
 "prendre du temps."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3654,15 +3592,15 @@
 "common dictionary words or information easily associable with you (such as "
 "birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
 msgstr ""
-"On vous demandera ensuite de saisir une phrase secrète pour les partitions qui en "
-"utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, mélanger "
-"les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas comporter des "
-"mots du dictionnaire ou des informations personnelles comme dates de "
-"naissance, loisirs, petits noms, noms des membres de la famille ou des amis, "
-"etc."
+"On vous demandera ensuite de saisir une phrase secrète pour les partitions "
+"qui en utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, "
+"mélanger les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas "
+"comporter des mots du dictionnaire ou des informations personnelles comme "
+"dates de naissance, loisirs, petits noms, noms des membres de la famille ou "
+"des amis, etc."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2134
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3686,7 +3624,7 @@
 "pour le système de fichiers racine."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2147
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3707,20 +3645,31 @@
 "L'opération est répétée pour chaque partition à chiffrer."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2163
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
+#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
+#| "as ordinary partitions. The following example shows two different "
+#| "volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-"
+#| "AES. <informalexample><screen>\n"
+#| "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+#| "device-mapper\n"
+#| "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
+#| "\n"
+#| "Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
+#| "     #1 515.2 MB  F ext3\n"
+#| "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
+#| "volumes and optionally change the file system types if the defaults do "
+#| "not suit you."
 msgid ""
 "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
 "volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
-"ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The "
-"first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
+"crypt. <informalexample><screen>\n"
 "Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
 "device-mapper\n"
 "     #1 115.1 GB  F ext3\n"
-"\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile\n"
-"     #1 515.2 MB  F ext3\n"
 "</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
 "volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
 "suit you."
@@ -3728,39 +3677,42 @@
 "De retour dans le menu principal de partitionnement, vous pourrez voir tous "
 "les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez "
 "configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant "
-"montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec "
-"loop-AES. <informalexample><screen>\n"
+"montre un volumes chiffré avec dm-crypt. <informalexample><screen>\n"
 "Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux "
 "device-mapper\n"
 "        #1 115.1 Go  F ext3\n"
 "\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 Mo AES256 keyfile\n"
-"        #1 515.2 Mo  F ext3\n"
-"</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de "
-"montage aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les "
-"types par défaut ne vous conviennent pas."
+"</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de montage "
+"aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les types par "
+"défaut ne vous conviennent pas."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2175
 #, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
+#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
+#| "mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
+#| "information later when booting the new system. The differences between "
+#| "the ordinary boot process and the boot process with encryption involved "
+#| "will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
 msgid ""
 "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
-"mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this "
-"information later when booting the new system. The differences between the "
-"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
-"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
+"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
+"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
+"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
+"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
 msgstr ""
 "Notez bien les identifiants entre parenthèses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> et <replaceable>loop0</replaceable> dans ce cas) et le point de "
-"montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez besoin de ces "
-"informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les différences entre "
-"un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant des questions "
-"de chiffrement seront abordées dans la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes"
-"\"/>."
+"replaceable> dans ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume "
+"chiffré. Vous aurez besoin de ces informations quand vous amorcerez le "
+"nouveau système. Les différences entre un processus de démarrage ordinaire "
+"et un processus impliquant des questions de chiffrement seront abordées dans "
+"la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2185
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3770,13 +3722,13 @@
 "l'installation."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2196
 #, no-c-format
 msgid "Installing the Base System"
 msgstr "L'installation du système de base"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2197
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3791,7 +3743,7 @@
 "connexion réseau, cela peut prendre du temps."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2210
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3808,7 +3760,7 @@
 "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2219
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3821,7 +3773,7 @@
 "quand l'installation se fait avec une console série."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3835,7 +3787,7 @@
 "dans une liste."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2232
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3846,13 +3798,13 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Quand le système de gestion des paquets installe des paquets, il installe "
-"aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces paquets. "
-"Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument nécessaires "
-"aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. Dans l'esprit "
-"des responsables de paquets, ils doivent être installés."
+"aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces "
+"paquets. Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument "
+"nécessaires aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. "
+"Dans l'esprit des responsables de paquets, ils doivent être installés."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2242
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3866,13 +3818,13 @@
 "l'installation du système de base."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "Installing Additional Software"
 msgstr "Installation de logiciels supplémentaires"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2255
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3886,13 +3838,13 @@
 "de base sur des ordinateurs lents."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2270
 #, no-c-format
 msgid "Configuring apt"
 msgstr "La configuration d'apt"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2272
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3915,16 +3867,16 @@
 "le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est "
 "<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau "
 "qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
-"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres paquets "
-"nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez d'installer, que "
-"récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </para></footnote>. Il "
-"existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</command> et "
-"<command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont recommandés pour les débutants "
-"car ils offrent des fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets "
-"ou la vérification des statuts."
+"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres "
+"paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
+"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
+"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
+"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont "
+"recommandés pour les débutants car ils offrent des fonctions supplémentaires "
+"comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2295
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3938,7 +3890,7 @@
 "et le modifier à votre guise quand l'installation est terminée."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3956,7 +3908,7 @@
 "pour le service de mise à jour <quote>stable-updates</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2311
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3973,13 +3925,13 @@
 "quote> ou <quote>non-free</quote> de la distribution."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2322
 #, no-c-format
 msgid "Installing from more than one CD or DVD"
 msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2393
+#: using-d-i.xml:2324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3993,7 +3945,7 @@
 "mis à disposition."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4007,7 +3959,7 @@
 "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2339
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4020,7 +3972,7 @@
 "Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2346
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4037,7 +3989,7 @@
 "les besoins usuels."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4055,13 +4007,13 @@
 "d'erreur."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid "Using a network mirror"
 msgstr "Utiliser un miroir réseau"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2371
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4073,7 +4025,7 @@
 "défaut est correcte. Cependant il existe des exceptions."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4087,11 +4039,11 @@
 "image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En "
 "effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au "
 "minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il "
-"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> "
-"dans la prochaine étape de lâ??installation"
+"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</"
+"literal> dans la prochaine étape de lâ??installation"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2386
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4111,7 +4063,7 @@
 "vous pourrez ajouter d'autres paquets."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4124,7 +4076,7 @@
 "premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2404
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4139,7 +4091,7 @@
 "allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2480
+#: using-d-i.xml:2411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4154,26 +4106,26 @@
 "de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2420
 #, no-c-format
 msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
 msgstr "des tâches choisies lors de la prochaine étape de l'installation ;"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2494
+#: using-d-i.xml:2425
 #, no-c-format
 msgid "which packages are needed for those tasks,"
 msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2430
 #, no-c-format
 msgid ""
 "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
 msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2435
 #, no-c-format
 msgid ""
 "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4185,7 +4137,7 @@
 "<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2444
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4199,13 +4151,13 @@
 "<quote>security</quote> ou <quote>stable-updates</quote> ont été installés."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2455
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a network mirror"
 msgstr "Choisir un miroir réseau"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4214,15 +4166,15 @@
 "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
 "installation process. Choosing the offered default is usually fine."
 msgstr ""
-"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation â?? "
-"facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image "
+"Quand vous avez choisi d'utiliser un miroir réseau pendant l'installation "
+"â?? facultatif pour une installation par CD/DVD, nécessaire avec une image "
 "<emphasis>netboot</emphasis> â??, une liste vous est présentée contenant les "
 "miroirs géographiquement proches (et donc rapides), choisis par rapport au "
 "pays que vous avez précédemment indiqué. Le miroir proposé par défaut peut "
 "être sélectionné sans problème."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2464
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4238,7 +4190,7 @@
 "crochets, <quote>[2001:db8::1]</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4266,7 +4218,7 @@
 "plus rapide."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4283,13 +4235,13 @@
 "utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2505
 #, no-c-format
 msgid "Selecting and Installing Software"
 msgstr "Sélection et installation des paquets"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2507
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4302,11 +4254,11 @@
 "Pendant l'installation, il vous est proposé de choisir des logiciels à "
 "installer. Plutôt que de choisir les paquets un par un parmi les &num-of-"
 "distrib-pkgs; paquets disponibles, vous pourrez, pendant cette phase de "
-"l'installation, sélectionner et installer un certain nombre de "
-"collections de logiciels prédéfinies."
+"l'installation, sélectionner et installer un certain nombre de collections "
+"de logiciels prédéfinies."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2585
+#: using-d-i.xml:2516
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4341,7 +4293,7 @@
 "linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2543
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4354,7 +4306,7 @@
 "pouvez même n'installer aucune tâche."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2550
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4364,7 +4316,7 @@
 "d'espace pour sélectionner une tâche."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2556
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4374,7 +4326,7 @@
 "l'environnement de bureau."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2630
+#: using-d-i.xml:2561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible "
@@ -4389,15 +4341,15 @@
 msgstr ""
 "Par défaut, l'installateur installe l'environnement de bureau Xfce. "
 "L'installateur n'offre pas d'option pour sélectionner un environnement "
-"différent. Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez la <xref linkend="
-"\"preseed-pkgsel\"/>) ou en utilisant un paramètre d'amorçage, "
+"différent. Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez la <xref "
+"linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou en utilisant un paramètre d'amorçage, "
 "<literal>desktop=nom-de-l'environnement-de bureau</literal> au moment de "
 "l'amorçage de l'installateur. Dans ce cas, il est possible de choisir "
 "<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, "
 "<literal>desktop=lxde</literal> ou <literal>desktop=xfce</literal>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the "
@@ -4416,7 +4368,7 @@
 "bureau</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2586
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4434,7 +4386,7 @@
 "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2596
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4454,7 +4406,7 @@
 "classname>; serveur web : <classname>apache2</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4469,7 +4421,7 @@
 "laisser cette tâche à moins de ne vouloir réellement qu'un système minimal."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2615
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4489,7 +4441,7 @@
 "nécessaires à la localisation du système."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2625
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4502,7 +4454,7 @@
 "un programme a besoin d'informations, l'utilisateur est interrogé."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2632
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4514,14 +4466,14 @@
 msgstr ""
 "Il est important de savoir que la tâche <emphasis>Environnement graphique de "
 "bureau</emphasis> comprend beaucoup de paquets. En particulier, si vous "
-"faites une installation à partir d'un CD en combinaison avec un miroir "
-"pour les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur téléchargera "
-"beaucoup de paquets. Si votre connexion à internet est relativement lente, "
-"cela peut prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas d'option pour "
-"interrompre l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé."
+"faites une installation à partir d'un CD en combinaison avec un miroir pour "
+"les paquets qui ne sont pas sur le CD, l'installateur téléchargera beaucoup "
+"de paquets. Si votre connexion à internet est relativement lente, cela peut "
+"prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas d'option pour interrompre "
+"l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2641
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4531,22 +4483,21 @@
 "original stable release); if you are installing the testing distribution "
 "this will happen if you are using an older image."
 msgstr ""
-"Même quand les paquets sont sur le CD, l'installateur peut les "
-"télécharger sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que "
-"celle sur le CD. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</"
-"emphasis>, cela peut arriver après une mise à jour de cette distribution "
-"(<emphasis>point release</emphasis>). Si vous installez la distribution "
-"<emphasis>testing</emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image "
-"plus ancienne."
+"Même quand les paquets sont sur le CD, l'installateur peut les télécharger "
+"sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que celle sur le "
+"CD. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</emphasis>, cela peut "
+"arriver après une mise à jour de cette distribution (<emphasis>point "
+"release</emphasis>). Si vous installez la distribution <emphasis>testing</"
+"emphasis>, cela peut arriver si vous utilisez une image plus ancienne."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2656
 #, no-c-format
 msgid "Making Your System Bootable"
 msgstr "Rendre le système amorçable"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4557,17 +4508,17 @@
 "Si vous installez &debian; sur un poste de travail sans disque, amorcer le "
 "disque est une option sans intérêt et cette étape sera évitée. <phrase arch="
 "\"sparc\">Il est possible de régler l'<quote>OpenBoot</quote> pour qu'il "
-"s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>."
-"</phrase>"
+"s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/"
+">.</phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2673
 #, no-c-format
 msgid "Detecting other operating systems"
 msgstr "Détecter les autres systèmes d'exploitation"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2675
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4583,7 +4534,7 @@
 "&debian;."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2683
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4600,13 +4551,13 @@
 "d'amorçage pour plus d'information."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2701
 #, no-c-format
 msgid "<command>palo</command>-installer"
 msgstr "Installer <command>palo</command>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4623,20 +4574,20 @@
 "Linux."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2711
 #, no-c-format
 msgid "hppa FIXME ( need more info )"
 msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2723
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 msgstr ""
 "Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2725
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4648,7 +4599,7 @@
 "pour les débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4660,7 +4611,7 @@
 "l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4671,14 +4622,14 @@
 "aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2750
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 msgstr ""
 "Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command> sur un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2752
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4695,7 +4646,7 @@
 "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4705,11 +4656,12 @@
 msgstr ""
 "L'installation de LILO crée seulement des entrées pour les systèmes "
 "d'exploitation qui peuvent être <firstterm>«&nbsp;chainloaded&nbsp;»</"
-"firstterm> (mis en cascade). Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-même une entrée pour "
-"les systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après l'installation."
+"firstterm> (mis en cascade). Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-"
+"même une entrée pour les systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après "
+"l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2770
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4719,13 +4671,13 @@
 "command>&nbsp;:"
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2777
 #, no-c-format
 msgid "Master Boot Record (MBR)"
 msgstr "Le secteur principal d'amorçage (MBR)"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2777
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4735,13 +4687,13 @@
 "d'amorçage."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2784
 #, no-c-format
 msgid "new &debian; partition"
 msgstr "une nouvelle partition &debian;"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2784
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4753,13 +4705,13 @@
 "partition et servira de second programme d'amorçage."
 
 #. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2793
 #, no-c-format
 msgid "Other choice"
 msgstr "Autre choix"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4773,7 +4725,7 @@
 "sda</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2872
+#: using-d-i.xml:2803
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4789,7 +4741,7 @@
 "moyen&nbsp;!"
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2819
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 msgstr ""
@@ -4797,7 +4749,7 @@
 "dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2890
+#: using-d-i.xml:2821
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4826,7 +4778,7 @@
 "d'amorçage EFI</quote> dans le but de charger et lancer le noyau Linux."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2837
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4844,13 +4796,13 @@
 "système de fichiers racine."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2849
 #, no-c-format
 msgid "Choose the correct partition!"
 msgstr "Choisissez la bonne partition&nbsp;!"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4869,13 +4821,13 @@
 "données&nbsp;!"
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2866
 #, no-c-format
 msgid "EFI Partition Contents"
 msgstr "Le contenu de la partition EFI"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2868
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4906,13 +4858,13 @@
 "temps le système est mis à jour ou reconfiguré."
 
 #. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2890
 #, no-c-format
 msgid "elilo.conf"
 msgstr "elilo.conf"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:2891
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4924,13 +4876,13 @@
 "désigner les fichiers dans la partition EFI."
 
 #. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2969
+#: using-d-i.xml:2900
 #, no-c-format
 msgid "elilo.efi"
 msgstr "elilo.efi"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2970
+#: using-d-i.xml:2901
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4943,13 +4895,13 @@
 "guimenuitem> du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel."
 
 #. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "initrd.img"
 msgstr "initrd.img"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2912
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4964,13 +4916,13 @@
 "<filename>/initrd.img</filename>."
 
 #. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2924
 #, no-c-format
 msgid "readme.txt"
 msgstr "readme.txt"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2925
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4983,13 +4935,13 @@
 "sera relancé."
 
 #. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:2935
 #, no-c-format
 msgid "vmlinuz"
 msgstr "vmlinuz"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5003,13 +4955,13 @@
 "filename>, pointé par le lien symbolique <filename>/vmlinuz</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "<command>arcboot</command>-installer"
 msgstr "Le programme <command>arcboot</command>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:2957
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5053,13 +5005,13 @@
 "<command>boot</command>."
 
 #. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3045
+#: using-d-i.xml:2976
 #, no-c-format
 msgid "scsi"
 msgstr "scsi"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:2977
 #, no-c-format
 msgid ""
 "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5069,13 +5021,13 @@
 "contrôleurs intégrés&nbsp;;"
 
 #. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "disk"
 msgstr "disk"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:2986
 #, no-c-format
 msgid ""
 "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5083,13 +5035,13 @@
 msgstr "est l'ID du disque dur où se trouve <command>arcboot</command>&nbsp;;"
 
 #. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3063
+#: using-d-i.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "partnr"
 msgstr "partnr"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:2995
 #, no-c-format
 msgid ""
 "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5099,13 +5051,13 @@
 "filename> ;"
 
 #. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3003
 #, no-c-format
 msgid "config"
 msgstr "config"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5115,13 +5067,13 @@
 "qui est par défaut <quote>linux</quote>."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3025
 #, no-c-format
 msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
 msgstr "Installer <command>Yaboot</command> sur un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3026
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5141,13 +5093,13 @@
 "<emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3044
 #, no-c-format
 msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
 msgstr "Installer <command>Quik</command> sur un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3114
+#: using-d-i.xml:3045
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5162,13 +5114,13 @@
 "certains clones."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3061
 #, no-c-format
 msgid "<command>zipl</command>-installer"
 msgstr "Installateur <command>zipl</command>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3131
+#: using-d-i.xml:3062
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5185,14 +5137,14 @@
 "le site web developerWorks d'IBM."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3079
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
 msgstr ""
 "Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command> sur un disque dur"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3081
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5224,13 +5176,74 @@
 "installer GNU/Linux à côté de SunOS/Solaris."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3106
 #, no-c-format
+msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
+msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
+"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-"
+"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to "
+"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the "
+"particular operations that are required to make the system bootable on "
+"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
+"yes, performs the necessary operations."
+msgstr ""
+"Comme il n'y a pas d'interface de microprogramme commune à toutes les plates-"
+"formes ARM, les étapes nécessaires pour rendre les périphériques ARM "
+"amorçables sont fortement liées au périphérique. &debian; utilise un outil "
+"appelé <command>flash-kernel </command> pour s'occuper de cela. Flash-kernel "
+"contient une base de données qui décrit les opérations particulières "
+"requises pour rendre le système amorçable sur différents périphériques. Il "
+"détecte si le périphérique est pris en charge et, si c'est le cas, effectue "
+"les opérations nécessaires."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
+"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This "
+"method is particularly common on older armel devices. Please note that most "
+"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their "
+"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
+"the previous contents of the flash memory!"
+msgstr ""
+"Sur les périphériques qui amorcent depuis une mémoire flash interne NOR ou "
+"NAND, flash-kernel écrit le noyau et l'image mémoire initiale dans cette "
+"mémoire. Cette méthode est particulièrement utilisée sur les anciens "
+"périphériques armel. Remarquez que la plupart de ces périphériques "
+"n'acceptent pas d'avoir plusieurs noyaux et images mémoires dans leur "
+"mémoire interne, c'est à dire que l'exécution de flash-kernel écrasera "
+"généralement le contenu de la mémoire flash !"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel "
+"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
+"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
+"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
+msgstr ""
+"Pour les systèmes ARM qui utilisent u-boot comme microprogramme, et qui "
+"amorcent le noyau et la mémoire initiale depuis un périphérique de stockage "
+"externe (comme une carte MMC/SD, un périphérique de stockage de masse USB ou "
+"un disque dur IDE/SATA), flash-kernel génère un script d'amorçage approprié "
+"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur."
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:3144
+#, no-c-format
 msgid "Continue Without Boot Loader"
 msgstr "Continuer sans programme d'amorçage"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3146
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5243,7 +5256,7 @@
 "programme."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5265,13 +5278,13 @@
 "partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3201
+#: using-d-i.xml:3170
 #, no-c-format
 msgid "Finishing the Installation"
 msgstr "La fin de l'installation"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5283,13 +5296,13 @@
 "nettoyage après le travail de l'installateur."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3184
 #, no-c-format
 msgid "Setting the System Clock"
 msgstr "Configuration de l'horloge du système"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3186
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5303,7 +5316,7 @@
 "installés."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3193
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5322,7 +5335,7 @@
 "heure locale plutôt que GMT.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5333,25 +5346,25 @@
 "courante en UTC ou temps local selon le choix qui a été fait précédemment."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3250
+#: using-d-i.xml:3219
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the System"
 msgstr "Réamorcer le système"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
 "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
 "new &debian; system."
 msgstr ""
-"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, "
-"etc.) utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le "
-"nouveau système &debian;."
+"On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) "
+"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau "
+"système &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3258
+#: using-d-i.xml:3227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5365,13 +5378,13 @@
 "les premières étapes de l'installation."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3240
 #, no-c-format
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Dépannage"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5382,13 +5395,13 @@
 "attendent en silence que l'utilisateur ait besoin d'aide."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3254
 #, no-c-format
 msgid "Saving the installation logs"
 msgstr "Sauvegarde des journaux de l'installation"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3256
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5400,7 +5413,7 @@
 "</filename> sur votre nouveau système &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3263
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5417,13 +5430,13 @@
 "sur l'installation."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3283
 #, no-c-format
 msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
 msgstr "Utilisation de l'interpréteur et consultation des journaux"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3316
+#: using-d-i.xml:3285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5450,13 +5463,13 @@
 "keycombo> pour revenir à l'installateur."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3334
+#: using-d-i.xml:3303
 #, no-c-format
 msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
 msgstr "Pour l'installateur graphique, voyez la <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5465,15 +5478,15 @@
 "button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
 "shell and return to the installer."
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas passer d'une console à l'autre, il y a aussi une entrée "
-"dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>, qui "
-"peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart des dialogues, vous "
-"pouvez revenir au menu principal en utilisant le bouton &BTN-GOBACK;, une ou "
-"plusieurs fois. Pour fermer l'interpréteur et revenir à l'installateur, "
-"utilisez la commande <userinput>exit</userinput>."
+"Si vous ne pouvez pas passer d'une console à l'autre, il y a aussi une "
+"entrée dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>, "
+"qui peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart des dialogues, "
+"vous pouvez revenir au menu principal en utilisant le bouton &BTN-GOBACK;, "
+"une ou plusieurs fois. Pour fermer l'interpréteur et revenir à "
+"l'installateur, utilisez la commande <userinput>exit</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3346
+#: using-d-i.xml:3315
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5492,7 +5505,7 @@
 "comme la complétion automatique et le rappel des commandes."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3355
+#: using-d-i.xml:3324
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5504,7 +5517,7 @@
 "<filename>/var/log</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3362
+#: using-d-i.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5516,7 +5529,7 @@
 "problème."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3337
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5530,13 +5543,13 @@
 "activée par l'installateur."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3353
 #, no-c-format
 msgid "Installation Over the Network"
 msgstr "Installation par le réseau"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3386
+#: using-d-i.xml:3355
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5550,11 +5563,11 @@
 "firstterm>. Il permet de faire une installation grâce au réseau avec SSH. "
 "L'utilisation du réseau implique d'effectuer les premières étapes de "
 "l'installation à partir de la console, jusqu'à la configuration du réseau. "
-"Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez la <xref linkend=\"automatic-"
-"install\"/>."
+"Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez la <xref linkend="
+"\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3396
+#: using-d-i.xml:3365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5567,9 +5580,9 @@
 "remotely using SSH</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander "
-"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous "
-"devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le "
-"menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
+"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez "
+"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu "
+"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
 "composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp; puis, "
 "choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-"
 "console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
@@ -5578,7 +5591,7 @@
 "guimenuitem> apparaît."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3409
+#: using-d-i.xml:3378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5588,7 +5601,7 @@
 "configuration du réseau."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3414
+#: using-d-i.xml:3383
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5606,12 +5619,12 @@
 "confirmation. Et c'est tout. Vous devez voir maintenant un écran qui indique "
 "comment accéder à la machine distante en tant qu'utilisateur "
 "<emphasis>installer</emphasis> avec le mot de passe que vous venez de "
-"donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte numérique du "
-"système. Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la "
+"donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte numérique "
+"du système. Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la "
 "personne qui continuera l'installation à distance."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5623,7 +5636,7 @@
 "principal où vous pourrez choisir un autre composant."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3401
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5655,7 +5668,7 @@
 "affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3418
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5681,7 +5694,7 @@
 "reprendre l'installation après la reconnexion."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3462
+#: using-d-i.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5704,7 +5717,7 @@
 "aurait maintenu la connexion. N'utilisez cette option qu'en cas de nécessité."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3475
+#: using-d-i.xml:3444
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5729,7 +5742,7 @@
 "replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> et recommencer."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5750,7 +5763,7 @@
 "lancer plusieurs interpréteurs."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3501
+#: using-d-i.xml:3470
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5766,14 +5779,14 @@
 "l'installation ou des problèmes dans le système installé."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3489
 #, no-c-format
 msgid "Loading Missing Firmware"
 msgstr ""
 "Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5788,7 +5801,7 @@
 "microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5807,7 +5820,7 @@
 "pilote sera rechargé."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5826,7 +5839,7 @@
 "microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3518
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5838,7 +5851,7 @@
 "périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5861,13 +5874,13 @@
 "<command>dmesg</command>."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3569
+#: using-d-i.xml:3538
 #, no-c-format
 msgid "Preparing a medium"
 msgstr "Préparer le support"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3570
+#: using-d-i.xml:3539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5892,7 +5905,7 @@
 "certainement reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3583
+#: using-d-i.xml:3552
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5908,7 +5921,7 @@
 "version des fichiers et de les placer sur le système de fichiers du support."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3597
+#: using-d-i.xml:3566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5925,7 +5938,7 @@
 "microprogrammes."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3611
+#: using-d-i.xml:3580
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5937,13 +5950,13 @@
 "système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel."
 
 #. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3620
+#: using-d-i.xml:3589
 #, no-c-format
 msgid "Firmware and the Installed System"
 msgstr "Microprogrammes et système installé"
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3621
+#: using-d-i.xml:3590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5962,7 +5975,7 @@
 "de la différence des versions."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3630
+#: using-d-i.xml:3599
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5979,7 +5992,7 @@
 "version apparaîtra."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3638
+#: using-d-i.xml:3607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5992,7 +6005,7 @@
 "<emphasis>manuellement</emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3645
+#: using-d-i.xml:3614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6005,3 +6018,69 @@
 "automatiquement mis à jour, sauf s'il existe un paquet correspondant à ce "
 "microprogramme et que ce paquet est installé quand l'installation est "
 "terminée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
+#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
+#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
+#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you "
+#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installateur &debian; propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par "
+#~ "défaut, la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par "
+#~ "les noyaux Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). "
+#~ "Un autre méthode est <firstterm>loop-AES</firstterm>, plus ancienne et "
+#~ "maintenue en marge du noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la "
+#~ "méthode par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu "
+#~ "changes to provide the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, le "
+#~ "menu offre alors les options suivantes&nbsp;:"
+
+#~ msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
+#~ msgstr "Chiffrement : <userinput>AES256</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
+#~ "combined, so you can select both at the same time. Please see the above "
+#~ "sections on ciphers and key sizes for further information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé "
+#~ "sont combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez "
+#~ "consulter les sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour "
+#~ "d'autres informations."
+
+#~ msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+#~ msgstr "Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition."
+
+#~ msgid "Keyfile (GnuPG)"
+#~ msgstr "Keyfile (GnuPG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encryption key will be generated from random data during the "
+#~ "installation. Moreover this key will be encrypted with "
+#~ "<application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter "
+#~ "the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the "
+#~ "process)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant "
+#~ "l'installation. Cette clé sera chiffrée avec <application>GnuPG</"
+#~ "application>, et pour l'utiliser, vous devrez saisir votre phrase secrète "
+#~ "(elle vous sera demandée plus tard dans le processus)."
+
+#~ msgid "Please see the section on random keys above."
+#~ msgstr "Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessous."
+
+#~ msgid "Please see the section on erasing data above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: