[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] d-i-manual://{boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.po



Bonjour,
Le 10/10/2014 21:05, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
> 
> Les fichiers du manuel d'installation ont légèrement été mis à jour.
> J'aimerais donc avoir vos remarques sur les propositions de traductions
> suivantes :
> - diff contient uniquement les modifications de la VF
> - {boot-new,hardware,install-methods,using-d-i}.diff contiennent aussi
>   les modifications de la VO et des méta-données.
> 
> Si nécessaires, les fichiers sont dans le dépôt :
> http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Baptiste
Relecture intégrale avec quelques corrections et des suggestions de
"préférences personnelles"
Amicalement,
jipege

--- boot-new1010trunk.po	2014-10-12 09:50:54.532066178 +0200
+++ boot-new1010fr.po	2014-10-11 00:27:55.929132364 +0200
@@ -397,7 +397,7 @@
 "passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
 "There are several cases."
 msgstr ""
-"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise "
+"Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes chiffrés à cause d'une mauvaise "
 "phrase secrète, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs "
 "cas."
 
@@ -561,7 +561,7 @@
 "usr/share/doc/</filename>. Les HOWTO Linux sont installés au format "
 "<emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire <filename>/usr/share/"
 "doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Une fois <classname>dhelp</classname> "
-"installé, vous pouvez consulter avec votre navigateur le fichier <filename>/"
+"installé, vous pouvez consulter, avec votre navigateur, le fichier <filename>/"
 "usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index de la "
 "documentation installée."
 
--- hardware.po	2014-10-12 09:59:34.992238775 +0200
+++ hardwarejpg2.po	2014-10-11 01:34:03.865174344 +0200
@@ -54,7 +54,7 @@
 "\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
 "systems which have been tested with &debian-gnu;."
 msgstr ""
-"En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le "
+"En ce qui concerne le matériel, &debian; n'est pas plus d'exigent que le "
 "noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute "
 "architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, "
 "le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de "
@@ -508,7 +508,7 @@
 "type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/"
 "ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du "
 "matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout "
-"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs)). Ces SOCs "
+"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC "
 "sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de "
 "composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires "
 "nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de "
@@ -532,11 +532,11 @@
 "older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
 "the ARM multiplatform (armmp) kernel."
 msgstr ""
-"Au début de la prise en charge de ARM dans le noyau Linux, cela conduisait à "
+"Au début de la prise en charge d'ARM dans le noyau Linux, cela conduisait à "
 "avoir un noyau différent pour chaque système ARM, à l'opposé de l'approche "
 "<quote>one-fits-all</quote> pour le noyau des systèmes de type PC. Comme "
 "cette approche ne s'adaptait pas bien à un grand nombre de systèmes "
-"différents, le travail a commencé pour fournir un noyau ARM unique qui "
+"différents, un travail a commencé pour fournir un noyau ARM unique qui "
 "pourrait s'exécuter sur différents systèmes. La prise en charge de nouveaux "
 "systèmes est implémentée de manière à avoir un tel noyau multiplate-forme, "
 "mais pour plusieurs anciens systèmes, un noyau spécifique est toujours "
@@ -634,7 +634,7 @@
 "and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
 "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
 msgstr ""
-"Kirkwood est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui comporte un "
+"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui comporte un "
 "processeur ARM, Ethernet, SATA, USB, et d'autres fonctionnalités sur une "
 "seule puce. Pour l'instant sont reconnus les systèmes suivants : OpenRD "
 "(OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-"
@@ -662,7 +662,7 @@
 "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
 "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
 msgstr ""
-"Orion est un système sur une puce (SoC) de Marvell qui intègre processeur "
+"Orion est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
 "ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Il "
 "existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
 "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
@@ -780,7 +780,7 @@
 "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
 "baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
 msgstr ""
-"La Versatile Express est une série de cartes de développement de ARM "
+"La Versatile Express est une série de cartes de développement d'ARM "
 "constituée d'une carte de base qui peut être équipée avec diverses cartes "
 "filles avec CPU."
 
@@ -892,7 +892,7 @@
 "Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
 "ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI."
 msgstr ""
-"La série Cubox-i est un ensemble de systèmes petits et cubiques basés sur la "
+"La série Cubox-i est un ensemble de petits systèmes cubiques basés sur la "
 "famille de puce Freescale i.MX6. La prise en charge de la série Cubox-i est "
 "limitée aux informations de pilotes et arbre de périphériques disponibles "
 "dans la branche principale du noyau ; la branche du noyau Freescale 3.0 pour "
@@ -912,13 +912,13 @@
 "automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
 "device-specific information."
 msgstr ""
-"Généralement, la prise en charge de ARM multiplate-forme dans le noyau Linux "
+"Généralement, la prise en charge d'ARM multiplate-forme dans le noyau Linux "
 "permet d'exécuter l'installateur sur les systèmes armhf qui ne sont pas "
 "listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en "
 "charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est "
 "disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de "
 "l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le "
-"système automatiquement amorçable, car il faudrait pour cela avoir parfois "
+"système automatiquement amorçable, car il faudrait parfois pour cela avoir "
 "des informations spécifiques aux périphériques."
 
 #. Tag: para
@@ -970,7 +970,7 @@
 "device-tree support for it, which is currently not available."
 msgstr ""
 "L'utilisation du noyau multiplate-forme armmp sur la plate-forme EfikaMX "
-"nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques, qui n'est "
+"nécessiterait une prise en charge d'un arbre de périphériques qui n'est "
 "actuellement pas disponible."
 
 #. Tag: para
@@ -1338,10 +1338,10 @@
 "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
 "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
 msgstr ""
-"Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMacs avec un boîtier "
-"en plastique de couleur translucide&nbsp;: tous les iMacs, iBooks, G4, G3 de "
+"Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMac avec un boîtier "
+"en plastique de couleur translucide&nbsp;: tous les iMac, iBook, G4, G3 de "
 "couleur bleue et la plupart des PowerBooks fabriqués à partir de 1999. Les "
-"PowerMacs NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en "
+"PowerMac NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en "
 "Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998."
 
 #. Tag: para
@@ -1787,11 +1787,11 @@
 "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
 "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
 msgstr ""
-"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 ne "
-"font pas partie de la famille des PowerPC mais de celle des machines m68k. "
+"Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 "
+"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC mais à celle des machines m68k. "
 "Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les "
-"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadras</"
-"quote> et <quote>Performas</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois "
+"<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
+"quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois "
 "chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
 
 #. Tag: para
@@ -2034,7 +2034,7 @@
 "Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs "
 "(<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP). Ã? l'origine, sur certains "
 "serveurs haut de gamme, un système à multiples processeurs pouvait provoquer "
-"des problèmes. Aujourd'hui un simple ordinateur de bureau ou un portable "
+"des problèmes. Aujourd'hui, un simple ordinateur de bureau ou un portable "
 "possède plusieurs processeurs sous la forme d'un processeur multicÅ?ur, une "
 "puce contenant deux processeurs ou plus, appelés cÅ?ur."
 
@@ -2077,7 +2077,7 @@
 "quote>, in one physical chip."
 msgstr ""
 "� l'origine, sur certains serveurs haut de gamme, un système à multiples "
-"processeurs pouvait provoquer des problèmes. Aujourd'hui un simple "
+"processeurs pouvait provoquer des problèmes. Aujourd'hui, un simple "
 "ordinateur de bureau ou un portable possède plusieurs processeurs sous la "
 "forme d'un processeur multicÅ?ur, une puce contenant deux processeurs ou "
 "plus, appelés cÅ?ur."
@@ -2122,7 +2122,7 @@
 "Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez remplacer le "
 "noyau standard &debian;. <phrase arch=\"linux-any\">Vous trouverez une "
 "discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
-"Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de "
+"Aujourd'hui, (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de "
 "choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section <quote>&smp-"
 "config-section;</quote> quand on configure le noyau.</phrase>"
 
@@ -2197,8 +2197,8 @@
 "&debian; reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont "
 "reconnues par le système X11 de X.Org. Sur les ordinateurs modernes, tout "
 "environnement graphique fonctionne sans problème. Certaines fonctionnalités "
-"avancées des cartes graphiques comme l'accélération 3D ou l'accélération "
-"matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>) dépendent "
+"avancées des cartes graphiques, comme l'accélération 3D ou l'accélération "
+"matérielle (<emphasis>hardware-accelerated video</emphasis>), dépendent "
 "parfois de la carte graphique installée et demandent l'installation de "
 "microprogrammes supplémentaires, voyez la <xref linkend=\"hardware-firmware"
 "\"/>. Dans de très rares cas, il a été noté que certains matériels "
@@ -2358,7 +2358,7 @@
 #: hardware.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
-msgstr "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets et Guest-LANs"
+msgstr "OSA-Express en mode QDIO, HiperSockets et Guest-LANs"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1580
@@ -2503,7 +2503,7 @@
 "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
 msgstr ""
 "C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom (DEC-"
-"Tulip). Dans ce cas le pilote <literal>tulip</literal> est correct. Pour "
+"Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est correct. Pour "
 "éviter ce problème, il faut mettre le module défectueux sur liste noire. "
 "Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
 
@@ -2521,7 +2521,7 @@
 "Pendant l'installation, la solution est de passer sur un interpréteur de "
 "commande et de supprimer le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont "
 "chargés) avec <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></"
-"userinput>. Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec "
+"userinput>. Ensuite, il suffit de charger le bon pilote avec "
 "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Il se "
 "peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est "
 "redémarré."
@@ -2609,7 +2609,7 @@
 msgstr ""
 "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, "
 "les imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les "
-"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant aucun de ces "
+"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant, aucun de ces "
 "périphériques n'est requis lors de l'installation du système."
 
 #. Tag: para
@@ -2695,7 +2695,7 @@
 "will often be available as a separate package from the non-free section of "
 "the archive."
 msgstr ""
-"Dans la plupart des cas le microprogramme n'est pas libre selon les critères "
+"Dans la plupart des cas, le microprogramme n'est pas libre selon les critères "
 "du projet &debian; et ne peut donc être inclus dans la section "
 "<emphasis>main</emphasis> de l'archive ou dans le système d'installation. Si "
 "le pilote lui-même est inclus dans la distribution et si le projet &debian; "
@@ -2713,7 +2713,7 @@
 "information on how to load firmware files or packages during the "
 "installation."
 msgstr ""
-"Cependant cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être "
+"Cependant, cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être "
 "utilisé pendant l'installation. � partir de &debian-gnu; 5.0, l'installateur "
 "sait charger des microprogrammes sous forme de simple fichier ou sous forme "
 "de paquet sur des supports amovibles comme une clé USB. Consultez la <xref "
@@ -2880,7 +2880,7 @@
 "regardless of the operating system you want to use it with."
 msgstr ""
 "Même s'il existe un tel pilote propriétaire, sa disponibilité limite la "
-"durée de vie du périphérique. De nos jours,les cycles de vie des produits se "
+"durée de vie du périphérique. De nos jours, les cycles de vie des produits se "
 "raccourcissent et il n'est pas inhabituel de constater l'absence de mise à "
 "jour du pilote quand la production du périphérique a cessé. Si l'ancien "
 "pilote ne fonctionne plus après une mise à jour du système, un périphérique "
@@ -3033,7 +3033,7 @@
 msgstr ""
 "Les disques flash USB, (clés USB), sont des périphériques de stockage bon "
 "marché et très utilisés. La plupart des systèmes modernes permettent "
-"d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi pour ceux qui ne possèdent "
+"d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi, pour ceux qui ne possèdent "
 "pas de lecteur de CD, comme les netbooks ou les ultraportables, "
 "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB."
 
@@ -3199,7 +3199,7 @@
 "système de démarrage. Les pilotes SCSI suivants sont reconnus dans le noyau "
 "par défaut&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para>Sparc ESP</para></listitem> "
 "<listitem><para>PTI Qlogic,ISP</para></listitem> <listitem><para>Adaptec "
-"AIC7xxx</para></listitem> <listitem><para>NCR and Symbios 53C8XX</para></"
+"AIC7xxx</para></listitem> <listitem><para>NCR et Symbios 53C8XX</para></"
 "listitem> </itemizedlist> Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont "
 "aussi reconnus. Voyez la <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Linux pour "
 "les processeurs SPARC</ulink> pour plus d'informations sur le matériel SPARC "
--- install-methods.po	2014-10-11 01:35:33.791802985 +0200
+++ install-methodsjpg.po	2014-10-11 15:01:21.258267505 +0200
@@ -96,7 +96,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir "
 "d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous "
-"pouvez utiliser une autre stratégie, p. ex. <phrase condition=\"supports-"
+"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase condition=\"supports-"
 "floppy-boot\">une disquette,</phrase> <phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,"
 "</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> "
 "<phrase condition=\"bootable-usb\">une clé usb,</phrase> <phrase condition="
@@ -305,7 +305,7 @@
 "armhf multiplate-forme (consultez la <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-"
 "platforms\"/>) sont constitués d'un noyau Linux standard, d'une image initrd "
 "Linux standard et dâ??un arbre de périphériques (<quote>device-tree blob</"
-"quote>)spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être "
+"quote>) spécifique au système. Le noyau et l'image initrd peuvent être "
 "obtenus depuis &armmp-firmware-img; et l'arbre de périphériques peut être "
 "obtenu depuis &armmp-dtb-img;."
 
@@ -1181,8 +1181,8 @@
 "les fichiers suivants sur la clé&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para> "
 "<filename>vmlinuz</filename> ou <filename>linux</filename> (noyau binaire) </"
 "para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (image du "
-"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez choisir le mode texte "
-"ou la version graphique de l'installateur. Ce dernier peut être trouvé dans "
+"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist>. Vous pouvez choisir le mode texte "
+"ou la version graphique de l'installateur. Cette dernière peut être trouvée dans "
 "le répertoire <filename>gtk</filename>. Si vous voulez modifier le nom des "
 "fichiers, remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des "
 "noms de type DOS (8.3)."
@@ -1393,8 +1393,8 @@
 "        initrd-size=10000\n"
 "        read-only\n"
 "</screen></informalexample> Remarquez que la valeur du paramètre "
-"<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée avec la taille de "
-"l'image qui est amorcée."
+"<userinput>initrd-size</userinput> doit être augmentée en fonction de la "
+"taille de l'image qui est amorcée."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:930
@@ -1594,7 +1594,7 @@
 "required on that model."
 msgstr ""
 "La disquette <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilise le programme "
-"<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux mais "
+"<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux, mais "
 "on ne peut pas l'utiliser facilement pour amorcer depuis le disque dur. Le "
 "programme <application>BootX</application> lancé depuis MacOS accepte "
 "l'amorçage depuis des fichiers situés sur un disque dur. On peut aussi "
@@ -1799,7 +1799,7 @@
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
 "is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
 msgstr ""
-"Quelques vieilles machines HPPA (p. ex. 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que "
+"Quelques vieilles machines HPPA (par exemple 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que "
 "BOOTP. Un paquet <classname>rbootd</classname> est disponible dans l'archive "
 "&debian;."
 
@@ -2194,7 +2194,7 @@
 msgstr ""
 "Pour <classname>tftpd-hpa</classname>, il y a deux façons de lancer le "
 "service. Il peut être activé à la demande par le démon <classname>inetd</"
-"classname> du système ou bien il peut être exécuté en tant que démon "
+"classname> du système, ou bien, il peut être exécuté en tant que démon "
 "indépendant. Le choix de la méthode se fait à l'installation du paquet et "
 "peut être modifié en le reconfigurant."
 
@@ -2402,7 +2402,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de "
 "fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de "
-"OpenPROM, p.&nbsp;ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Ce "
+"OpenPROM, par exemple <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Ce "
 "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP."
 
 #. Tag: title
--- using-d-i.po	2014-10-11 15:03:15.892498373 +0200
+++ using-d-ijpg.po	2014-10-12 09:41:27.328579724 +0200
@@ -56,7 +56,7 @@
 "questions that are not asked."
 msgstr ""
 "Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité "
-"<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement "
+"<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi, l'installation est grandement "
 "automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont "
 "choisis et exécutés automatiquement selon le matériel et selon le type "
 "d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour "
@@ -517,7 +517,7 @@
 "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
 "the installation CD-ROM was not corrupted."
 msgstr ""
-"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer "
+"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer "
 "que le CD d'installation n'est pas corrompu."
 
 #. Tag: term
@@ -858,7 +858,7 @@
 "Il ne connaît pas votre matériel, la langue voulue, ni même ce qu'il doit "
 "faire. Ne vous inquiétez pas&nbsp;! L'installateur est un programme "
 "intelligent qui peut explorer votre matériel, trouver ses composants et se "
-"transformer en un système d'installation opérationnel. Cependant certaines "
+"transformer en un système d'installation opérationnel. Cependant, certaines "
 "valeurs comme la langue choisie, la carte clavier ou le miroir sur le réseau "
 "ne peuvent être automatiquement déterminées et doivent lui être données."
 
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 msgstr ""
 "On vous demandera d'abord de choisir une langue. Les noms des langues sont "
 "affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue elle-même (côté droit). "
-"Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur propre script. La liste "
+"Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leurs propres caractères. La liste "
 "est triée selon les noms anglais. Une option supplémentaire, au sommet de la "
 "liste, permet de choisir la locale <quote>C</quote> au lieu d'une langue. "
 "L'installation se fera alors en anglais. Le système qui sera installé ne "
@@ -1101,10 +1101,10 @@
 "langue qui est reconnue comme la langue officielle dans au moins deux pays "
 "<footnote> <para> Techniquement parlant : plusieurs locales existent pour "
 "cette langue avec des codes de pays différents. </para> </footnote>, on vous "
-"présentera une liste constituée de ces pays. Pour choisir un pays qui ne se "
+"présentera la liste de ces pays. Pour choisir un pays qui ne se "
 "trouve pas dans cette liste, sélectionnez la dernière option, "
-"<guimenuitem>autre</guimenuitem>. Une liste des continents sera affichée. En "
-"choisissant un continent, vous obtiendrez une liste des pays de ce continent."
+"<guimenuitem>autre</guimenuitem>. La liste des continents sera affichée. En "
+"choisissant un continent, vous obtiendrez la liste des pays de ce continent."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:612
@@ -1116,7 +1116,7 @@
 "option to select countries on a different continent."
 msgstr ""
 "Si vous avez choisi une langue qui n'est associée qu'à un seul pays, ce pays "
-"sera automatiquement sélectionné dans une liste où apparaissent tous les "
+"sera automatiquement sélectionné dans la liste où apparaissent tous les "
 "autres pays appartenant au continent ou à la région du pays sélectionné. "
 "Pour choisir un pays dans un autre continent, il faut utiliser le bouton "
 "<guibutton>Retour</guibutton>."
@@ -1129,7 +1129,7 @@
 "located as it determines the time zone that will be configured for the "
 "installed system."
 msgstr ""
-"Il est important de choisir le pays dans lequel on vit car le pays détermine "
+"Il est important de choisir le pays dans lequel on vit, car le pays détermine "
 "le fuseau horaire du système installé."
 
 #. Tag: para
@@ -1686,7 +1686,7 @@
 "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
 "prompted for a password for this account."
 msgstr ""
-"On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis vous "
+"On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis, vous "
 "choisirez un mot pour nommer le compte de l'utilisateur. En général, c'est "
 "votre prénom ou quelque chose d'approchant. Vous indiquerez enfin le mot de "
 "passe pour ce compte."
@@ -1806,7 +1806,7 @@
 "priorities sensible defaults will be used."
 msgstr ""
 "Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais "
-"aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, "
+"aussi de différents facteurs. Ainsi, sur des systèmes avec peu de mémoire, "
 "certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi "
 "changer. Le type de table de partitions peut être différent sur les disques "
 "durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre capacité. "
@@ -2152,7 +2152,7 @@
 "Avec LVM avec chiffrement, l'installateur effacera automatiquement le disque "
 "en y écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela "
 "rend impossible de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela "
-"efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant cela prend "
+"efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant, cela prend "
 "du temps."
 
 #. Tag: para
@@ -2169,7 +2169,7 @@
 "Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec "
 "chiffrement, la table des partitions du disque choisi doit être modifiée. "
 "Ces modifications détruisent réellement les données présentes sur le disque. "
-"Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces modifications. Cependant "
+"Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces modifications. Cependant, "
 "l'installateur vous demandera de confirmer ces modifications avant qu'elles "
 "ne soient écrites sur le disque."
 
@@ -2475,7 +2475,7 @@
 "Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer de "
 "nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la "
 "partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans l'espace "
-"libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail. L'élément "
+"libre. Puis, la nouvelle partition sera présentée en détail. L'élément "
 "principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si la "
 "partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme "
 "partition d'échange<phrase arch=\"linux-any\">, comme système RAID, LVM, si "
@@ -2720,8 +2720,8 @@
 "être modifiée en mode expert. Le nombre de partitions utilisées doit être au "
 "moins égal à <replaceable>n</replaceable>. Plusieurs schémas existent pour "
 "la répartition des copies. Par défaut, le mode <emphasis>near</emphasis> est "
-"utilisé. Dans ce mode les copies ont la même position sur tous les disques. "
-"Dans le mode <emphasis>far</emphasis> les copies ont des positions "
+"utilisé. Dans ce mode, les copies ont la même position sur tous les disques. "
+"Dans le mode <emphasis>far</emphasis>, les copies ont des positions "
 "différentes sur les disques. Dans le mode <emphasis>offset</emphasis>, c'est "
 "la bande qui est copiée, non le bloc de données. </para><para> Le niveau "
 "RAID10 propose fiabilité et redondance sans avoir à calculer des "
@@ -3305,7 +3305,7 @@
 "chosen cipher and a key length."
 msgstr ""
 "Il faut noter que la performance d'une machine avec partitions chiffrées "
-"sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet les données doivent être "
+"sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet, les données doivent être "
 "chiffrées ou déchiffrées à chaque lecture ou écriture. L'impact sur la "
 "performance dépend de la vitesse du processeur, de l'algorithme choisi et de "
 "la longueur de la clé."
@@ -3358,7 +3358,7 @@
 msgstr ""
 "Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la "
 "méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. "
-"N'oubliez pas qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut car "
+"N'oubliez pas qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut, car "
 "elles ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation."
 
 #. Tag: term
@@ -3409,7 +3409,7 @@
 "performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir ici la taille de la clé de chiffrement. Plus la taille "
-"de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant "
+"de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant, "
 "la taille de la clé a un impact négatif sur la performance. Les différentes "
 "tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement."
 
@@ -3510,7 +3510,7 @@
 msgstr ""
 "Une nouvelle clé est calculée avec des données aléatoires chaque fois que la "
 "partition chiffrée est montée. En d'autres termes, à chaque arrêt de la "
-"machine le contenu de la partition est perdu car la clé est supprimée de la "
+"machine le contenu de la partition est perdu, car la clé est supprimée de la "
 "mémoire. On pourrait essayer de deviner la clé au moyen d'une attaque de "
 "type force brute, mais, à moins d'une faiblesse non connue de l'algorithme, "
 "une vie entière n'y suffirait pas."
@@ -3527,9 +3527,9 @@
 "as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
 "data written to the swap partition."
 msgstr ""
-"Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange car vous n'avez "
+"Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange, car vous n'avez "
 "pas besoin de mémoriser une phrase secrète ou d'effacer des données "
-"sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la machine. Cependant "
+"sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la machine. Cependant, "
 "cela signifie que vous ne pourrez pas utiliser la fonctionnalité "
 "<quote>suspend-to-disk</quote> qu'offrent les noyaux Linux récents. Il est "
 "en effet impossible (pendant le redémarrage) de récupérer les données "
@@ -3557,7 +3557,7 @@
 "Cette option détermine si la partition doit être remplie de données "
 "aléatoires avant le début du chiffrement. Cette opération est recommandée "
 "car un attaquant pourrait sinon discerner quelles parties de la partition "
-"sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus cela rendra plus "
+"sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus, cela rendra plus "
 "difficile de récupérer des données laissées par des installations "
 "précédentes <footnote><para> Il est cependant probable que certains "
 "organismes gouvernementaux ont les moyens de récupérer des données même "
@@ -3619,7 +3619,7 @@
 "caractères. Cela vous évitera de saisir une phrase avec un clavier configuré "
 "en <quote>qwerty</quote> alors qu'à l'installation vous l'aviez configuré en "
 "<quote>azerty</quote>. Cette situation peut avoir plusieurs causes. Vous "
-"avez changé de carte clavier pendant l'installation ou bien la carte clavier "
+"avez changé de carte clavier pendant l'installation, ou bien la carte clavier "
 "n'est pas encore configurée au moment où vous saisissez la phrase secrète "
 "pour le système de fichiers racine."
 
@@ -3800,7 +3800,7 @@
 "Quand le système de gestion des paquets installe des paquets, il installe "
 "aussi par défaut les paquets qui sont <quote>recommandés</quote> par ces "
 "paquets. Les paquets <quote>recommandés</quote> ne sont pas absolument "
-"nécessaires aux fonctions de base des logiciels mais ils les améliorent. "
+"nécessaires aux fonctions de base des logiciels, mais ils les améliorent. "
 "Dans l'esprit des responsables de paquets, ils doivent être installés."
 
 #. Tag: para
@@ -3867,12 +3867,12 @@
 "le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est "
 "<command>dpkg</command>. Toutefois, ce programme est un outil de bas niveau "
 "qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est "
-"un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer les autres "
+"un outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
 "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
 "d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
 "para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
 "command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont "
-"recommandés pour les débutants car ils offrent des fonctions supplémentaires "
+"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions supplémentaires "
 "comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts."
 
 #. Tag: para
@@ -3982,7 +3982,7 @@
 "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi acheter ou graver un ensemble complet de CD/DVD n'est qu'une "
-"perte d'argent car vous n'utiliserez jamais tous les CD/DVD de cet ensemble. "
+"perte d'argent, car vous n'utiliserez jamais tous les CD/DVD de cet ensemble. "
 "Il vaut mieux ne prendre que les trois premiers CD (ou les huit premiers) et "
 "installer les autres paquets souhaités à partir d'un miroir réseau. De même, "
 "pour les ensembles de DVD, le premier (ou les deux premiers) satisfera tous "
@@ -4003,7 +4003,7 @@
 "changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur "
 "un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un "
 "même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. "
-"Cependant une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques "
+"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques "
 "d'erreur."
 
 #. Tag: title
@@ -4022,7 +4022,7 @@
 msgstr ""
 "Dans la plupart des installations, la question concernant l'utilisation ou "
 "non d'un miroir réseau est posée et, dans la plupart des cas, la réponse par "
-"défaut est correcte. Cependant il existe des exceptions."
+"défaut est correcte. Cependant, il existe des exceptions."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2377
@@ -4055,8 +4055,8 @@
 "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
 msgstr ""
 "Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image "
-"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant il "
-"est recommandé car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez "
+"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il "
+"est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez "
 "pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un "
 "miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur le CD. "
 "Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, "
@@ -4381,7 +4381,7 @@
 msgstr ""
 "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
 "disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un "
-"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir car ils "
+"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car ils "
 "ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
 "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
 
@@ -4737,7 +4737,7 @@
 "Si vous ne pouvez plus amorcer Windows 9x (ou DOS) après cette étape, vous "
 "devrez utiliser le disque de Windows 9x (MS-DOS) ou utiliser la commande "
 "<userinput>fdisk /mbr</userinput> pour réinstaller le secteur d'amorçage "
-"principal MS-DOS. Cependant vous devrez démarrer &debian; par un autre "
+"principal MS-DOS. Cependant, vous devrez démarrer &debian; par un autre "
 "moyen&nbsp;!"
 
 #. Tag: title
@@ -4844,9 +4844,9 @@
 "or re-configured."
 msgstr ""
 "La partition EFI est une partition avec un système de fichiers de type FAT "
-"sur l'un des disques du système&nbsp;; habituellement c'est le disque qui "
+"sur l'un des disques du système&nbsp;; habituellement, c'est le disque qui "
 "contient le système de fichiers racine. Elle n'est pas montée sur un système "
-"en fonctionnement car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en "
+"en fonctionnement, car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en "
 "a besoin pour charger le système. Et la partie installation du programme "
 "<command>elilo</command> écrit directement sur le système de fichiers. "
 "Pendant l'installation, le programme <command>/usr/sbin/elilo</command> "
@@ -4854,8 +4854,8 @@
 "filename> qui se trouve sur la partition EFI. Il faut remarquer que le "
 "<quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> cherchera ces fichiers en "
 "utilisant le chemin <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
-"filename>. Il peut exister d'autres fichiers dans ce système car avec le "
-"temps le système est mis à jour ou reconfiguré."
+"filename>. Il peut exister d'autres fichiers dans ce système, car, avec le "
+"temps, le système est mis à jour ou reconfiguré."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:2890
@@ -4930,7 +4930,7 @@
 "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
 msgstr ""
 "C'est un petit fichier texte qui vous avertit que le contenu du répertoire "
-"est géré par <command>elilo</command> et que tous les modifications locales "
+"est géré par <command>elilo</command> et que toutes les modifications locales "
 "seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/sbin/elilo</filename> "
 "sera relancé."
 
@@ -4989,7 +4989,7 @@
 "automatiquement par l'installateur). Arcboot accepte différentes "
 "configurations, définies dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Chaque "
 "configuration a son nom. Celle créée par défaut s'appelle <quote>linux</"
-"quote>. Après l'installation d'arcboot le système peut être amorcé depuis un "
+"quote>. Après l'installation d'arcboot, le système peut être amorcé depuis un "
 "disque dur en déclarant des variables d'environnement pour le "
 "microprogramme&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
@@ -5089,7 +5089,7 @@
 "<command>yaboot</command> automatiquement, vous avez besoin pour cela d'une "
 "petite partition de 820&nbsp;Ko nommée <quote>bootstrap</quote> de type "
 "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> créée avec le partitionneur. Si cette "
-"étape a été accomplie avec succès alors votre disque est maintenant "
+"étape a été accomplie avec succès, alors votre disque est maintenant "
 "<emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware pourra démarrer &debian-gnu;."
 
 #. Tag: title
@@ -5166,7 +5166,7 @@
 "utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques différences près. "
 "Premièrement, <command>SILO</command> vous permet de démarrer n'importe quel "
 "noyau présent sur votre disque, même s'il n'est pas listé dans votre fichier "
-"<filename>/etc/silo.conf</filename>. En effet <command>SILO</command> est "
+"<filename>/etc/silo.conf</filename>. En effet, <command>SILO</command> est "
 "capable de lire les partitions Linux. De plus le fichier <filename>/etc/silo."
 "conf</filename> est relu à chaque démarrage, il n'est donc pas nécessaire de "
 "relancer <command>SILO</command> après l'installation d'un nouveau noyau "
@@ -5252,7 +5252,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option peut être employée pour terminer l'installation même "
 "lorsqu'aucun programme d'amorçage n'est installé soit parce qu'il n'en "
-"existe aucun pour cette architecture soit parce qu'on veut utiliser un autre "
+"existe aucun pour cette architecture, soit parce qu'on veut utiliser un autre "
 "programme."
 
 #. Tag: para
@@ -5360,7 +5360,7 @@
 "new &debian; system."
 msgstr ""
 "On vous demandera de retirer le support d'installation (CD, disquette, etc.) "
-"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis l'installateur amorce le nouveau "
+"utilisé pour démarrer l'installateur. Puis, l'installateur amorce le nouveau "
 "système &debian;."
 
 #. Tag: para
@@ -5654,7 +5654,7 @@
 "will have to confirm that it is correct."
 msgstr ""
 "Passons maintenant à l'autre bout du câble. Vous devez tout d'abord "
-"configurer votre terminal avec le codage UTF-8 car c'est le codage utilisé "
+"configurer votre terminal avec le codage UTF-8, car c'est le codage utilisé "
 "par le système d'installation. Si vous n'utilisez pas ce codage, "
 "l'installation à distance sera possible mais vous risquez de rencontrer "
 "d'étranges artefacts comme des bordures de dialogue effacées ou des "
@@ -5662,7 +5662,7 @@
 "d'installation est très simple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
 "replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Où <replaceable>install_host</replaceable> est "
+"</screen></informalexample> où <replaceable>install_host</replaceable> est "
 "soit le nom soit l'adresse IP de la machine où sera installé le système. "
 "Avant de vous connecter réellement, l'empreinte du système distant sera "
 "affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte."
@@ -5685,7 +5685,7 @@
 "Le serveur <command>ssh</command> de l'installateur n'est pas configuré pour "
 "envoyer des paquets destinés à maintenir la connexion (<quote>keep-alive "
 "packets</quote>). En principe, la connexion à la machine distante doit "
-"rester ouverte indéfiniment. Cependant dans certains cas, liés à la "
+"rester ouverte indéfiniment. Cependant, dans certains cas, liés à la "
 "configuration du réseau local, la connexion peut être fermée après une "
 "période d'inactivité. C'est le cas par exemple s'il existe un système de "
 "traduction d'adresses réseau (<quote>Network Address Translation, NAT</"
@@ -5710,7 +5710,7 @@
 "command> avec l'option <userinput>-o&nbsp;"
 "ServerAliveInterval=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>. On peut "
 "aussi ajouter cette option au fichier de configuration du serveur "
-"<command>ssh</command>. Cependant cette option peut <emphasis>provoquer</"
+"<command>ssh</command>. Cependant, cette option peut <emphasis>provoquer</"
 "emphasis> une déconnexion, par exemple quand des paquets destinés à "
 "maintenir la connexion <quote>keep-alive</quote> sont envoyés pendant une "
 "courte interruption du réseau. Sans cette option, <command>ssh</command> "
@@ -5797,7 +5797,7 @@
 "Certains périphériques exigent des microprogrammes pour fonctionner. Voyez "
 "la <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>. Dans la plupart des cas, le "
 "périphérique ne fonctionnera pas si le microprogramme n'est pas disponible. "
-"Parfois les fonctionnalités de base ne sont pas affectées par l'absence du "
+"Parfois, les fonctionnalités de base ne sont pas affectées par l'absence du "
 "microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent sa présence."
 
 #. Tag: para
@@ -5865,7 +5865,7 @@
 msgstr ""
 "L'&d-i; ne demande que les microprogrammes nécessaires aux modules du noyau "
 "chargés pendant l'installation. L'&d-i; ne contient pas tous les pilotes et "
-"en particulier, il ne contient pas radeon. Ainsi les capacités de certains "
+"en particulier, il ne contient pas radeon. Ainsi, les capacités de certains "
 "périphériques à la fin de l'installation peuvent ne pas différer de ce "
 "qu'elles étaient au début de l'installation. Si vous suspectez que vos "
 "périphériques ne sont pas utilisés pleinement, ou si vous êtes simplement "
@@ -5895,7 +5895,7 @@
 msgstr ""
 "Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non "
 "libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est "
-"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant on peut "
+"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut "
 "trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse "
 "suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du "
 "microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire "
@@ -5946,7 +5946,7 @@
 "from a hardware vendor."
 msgstr ""
 "Il est aussi possible de copier sur le support des microprogrammes sous "
-"forme de simple fichier. Ces fichiers peuvent être pris par exemple sur un "
+"forme de simple fichier. Ces fichiers peuvent être pris, par exemple, sur un "
 "système déjà installé ou donnés par un vendeur de matériel."
 
 #. Tag: title
@@ -5969,7 +5969,7 @@
 "Tout microprogramme chargé pendant l'installation est copié automatiquement "
 "sur le système installé. Dans la plupart des cas, le périphérique qui "
 "demandait le microprogramme fonctionnera correctement une fois la machine "
-"relancée sur le nouveau système installé. Cependant si le système installé "
+"relancée sur le nouveau système installé. Cependant, si le système installé "
 "utilise une autre version du noyau que celle utilisée par l'installateur, il "
 "existe un risque léger que le microprogramme ne puisse être chargé, à cause "
 "de la différence des versions."
@@ -5988,7 +5988,7 @@
 "debian installera aussi ce paquet dans le nouveau système installé et "
 "ajoutera automatiquement la section <emphasis>non-free</emphasis> de "
 "l'archive debian dans le fichier <filename>sources.list</filename> d'apt. "
-"Ainsi le microprogramme sera automatiquement mis à jour quand une nouvelle "
+"Ainsi, le microprogramme sera automatiquement mis à jour quand une nouvelle "
 "version apparaîtra."
 
 #. Tag: para
@@ -5999,7 +5999,7 @@
 "device will probably not work with the installed system until the firmware "
 "(package) is installed manually."
 msgstr ""
-"Si l'étape de chargement du microprogramme a été évitée pendant "
+"Si l'étape de chargement du microprogramme a été sautée pendant "
 "l'installation, le périphérique ne fonctionnera pas correctement sur le "
 "système installé. Il faudra installer le microprogramme "
 "<emphasis>manuellement</emphasis>."

Reply to: