Bonjour, On 04/05/2013 15:41, Cédric Boutillier wrote: > petites propositions. Merci Cédric, c'est corrigé. Comme les notes sont maintenant publiées, je pense qu'on peut passer en LCFC. Je renvoie donc tous les fichiers à jour ainsi qu'un diff correspondant à la traduction d'un 4u de dernière minute. Merci d'avance pour vos dernières relectures. Amicalement, Thomas
# translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-02 14:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:08+0200\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il " "offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour " "installer votre système dépendent de son architecture." #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</" "ulink>." msgstr "" "Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web " "de Debian</ulink>." #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de " "l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :" #. type: Content of: <chapter><screen> #: en/installing.dbk:24 #, no-wrap msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n" msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata" "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;" "index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de " "problèmes connus." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its " "previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both " "improved hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa dernière publication officielle avec &debian; &oldrelease;, " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " "des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du " "projet de l'installateur Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:48 msgid "Major changes" msgstr "Changements majeurs" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:103 msgid "New ports" msgstr "Nouveaux portages" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:106 msgid "" "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the " "installer." msgstr "" "La prise en charge des architectures « armhf » et « s390x » a été ajoutée à " "l'installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:112 msgid "Software speech support" msgstr "Prise en charge de logiciel de synthèse vocale." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:115 msgid "" "&debian; can be installed using software speech, for instance by visually " "impaired people who do not use a Braille device. This is triggered simply " "by typing <literal>s</literal> and <literal>Enter</literal> at the installer " "boot beep. More than a dozen languages are supported." msgstr "" "&debian; peut être installée en utilisant un logiciel de synthèse vocale, " "par exemple pour les personnes malvoyantes qui n'utilisent pas de " "périphérique braille. La synthèse vocale est activée simplement en tapant " "<literal>s</literal> et <literal>Entrer</literal> lors du beep de boot de " "l'installateur. Plus d'une douzaine de langues sont prises en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:125 msgid "New supported platforms" msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:128 msgid "The installation system now supports the following platforms:" msgstr "" "Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes " "suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:133 msgid "Intel Storage System SS4000-E" msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:138 msgid "Marvell's Kirkwood platform:" msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:144 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P" msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:149 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug" msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:154 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate" msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:162 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)" msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:172 msgid "New languages" msgstr "Nouvelles langues." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:175 msgid "" "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in " "74 languages, including English. This is three more languages than in " "&oldreleasename;. Most languages are available in both the text-based " "installation user interface and the graphical user interface, while some are " "only available in the graphical user interface." msgstr "" "Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être " "installée dans 74 langues. Cela représente trois langues supplémentaires par " "rapport à &Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les " "deux interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-" "unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:183 msgid "Languages added in this release include:" msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:189 msgid "" "Welsh has been re-added to the graphical and text-based installer (it had " "been removed in &oldreleasename;)." msgstr "" "le gallois a été ajouté à nouveau à l'installeur graphique et textuel (il " "avait été supprimé de &Oldreleasename;) ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:195 msgid "Tibetan and Uyghur have been added to the graphical installer." msgstr "le tibétain et le ouïghour ont été ajoutés à l'installateur graphique." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:202 msgid "" "The languages that can only be selected using the graphical installer as " "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: " "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, " "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, Telugu, Tibetan and Uyghur." msgstr "" "Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique " "car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement " "non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le " "dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le " "malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul, le télougou, le " "tibétain et le ouïghour." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:211 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration réseau" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:214 msgid "The installer now supports installation on IPv6-only networks." msgstr "" "L'installeur prend maintenant en charge l'installation sur les réseaux qui " "ne sont qu'en IPv6." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:217 msgid "It is now possible to install over a WPA-encrypted wireless network." msgstr "" "Il est maintenant possible d'installer à travers un réseau sans fil chiffré " "en WPA." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:223 msgid "Default filesystem" msgstr "Système de fichiers par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:226 msgid "" "<literal>ext4</literal> is the default filesystem for new installations, " "replacing <literal>ext3</literal>." msgstr "" "<literal>ext4</literal> est le système de fichiers par défaut pour les " "nouvelles installations et remplace <literal>ext3</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:230 msgid "" "The <literal>btrfs</literal> filesystem is provided as a technology preview." msgstr "" "Le système de fichiers <literal>btrfs</literal> est fourni en tant qu'aperçu " "technologique." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:237 msgid "UEFI boot" msgstr "Démarrage UEFI" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:240 msgid "" "It is now possible to install PCs in UEFI mode instead of using the legacy " "BIOS emulation." msgstr "" "Il est maintenant possible de faire une installation en mode UEFI au lieu " "d'utiliser l'émulation d'un BIOS classique." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:244 msgid "Note that this does not include support for UEFI Secure Boot." msgstr "" "Veuillez noter que cela n'inclut pas la prise en charge du démarrage " "sécurisé d'UEFI (« Secure Boot »)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:253 msgid "Automated installation" msgstr "Installation automatisée" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:255 msgid "" "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " "support in the installer for automated installation using preconfiguration " "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" "Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent " "également des changements dans la gestion des installations automatisées qui " "utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration " "existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne " "fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:262 msgid "" "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an " "updated separate appendix with extensive documentation on using " "preconfiguration." msgstr "" "Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> " "comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour " "sur l'utilisation de la préconfiguration." #~ msgid "" #~ "Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the " #~ "graphical and text-based installer." #~ msgstr "" #~ "l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été " #~ "ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;" #~ msgid "" #~ "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now " #~ "available also in the text-based installation user interface too." #~ msgstr "" #~ "le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui " #~ "est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle." #~ msgid "" #~ "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this " #~ "release: Wolof and Welsh." #~ msgstr "" #~ "� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été " #~ "abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois." #~ msgid "Dropped platforms" #~ msgstr "Plateformes abandonnées." #~ msgid "" #~ "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') " #~ "architectures has been dropped from the installer. The 'arm' " #~ "architecture is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port." #~ msgstr "" #~ "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et " #~ "HP PA-RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. " #~ "L'architecture « arm » a été rendue obsolète par le portage ARM EABI " #~ "(« armel »)." #~ msgid "Support for kFreeBSD" #~ msgstr "Prise en charge de kFreeBSD." #~ msgid "" #~ "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux " #~ "kernel and test the technology preview. To use this feature the " #~ "appropriate installation image (or CD/DVD set) has to be used." #~ msgstr "" #~ "L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu " #~ "du noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser " #~ "cette possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeu de CD/DVD " #~ "approprié) doit être utilisée." #~ msgid "GRUB 2 is the default bootloader" #~ msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut." #~ msgid "" #~ "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role=" #~ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." #~ msgstr "" #~ "Le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package" #~ "\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." #~ msgid "Help during the installation process" #~ msgstr "Aide pendant la procédure d'installation." #~ msgid "" #~ "The dialogs presented during the installation process now provide help " #~ "information. Although not currently used in all dialogs, this feature " #~ "would be increasingly used in future releases. This will improve the user " #~ "experience during the installation process, especially for new users." #~ msgstr "" #~ "Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation " #~ "fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui " #~ "n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera " #~ "utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera " #~ "l'utilisateur lors de la procédure d'installation, notamment les nouveaux " #~ "utilisateurs." #~ msgid "Installation of Recommended packages" #~ msgstr "Installation des paquets recommandés." #~ msgid "" #~ "The installation system will install all recommended packages by default " #~ "throughout the process except for some specific situations in which the " #~ "general setting gives undesired results." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par " #~ "défaut durant toute la procédure à l'exception de quelques situations " #~ "spécifiques où la configuration générale donne des résultats non désirés." #~ msgid "Automatic installation of hardware-specific packages" #~ msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel." #~ msgid "" #~ "The system will automatically select for installation hardware-specific " #~ "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of " #~ "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package" #~ "\">discover</systemitem> package." #~ msgstr "" #~ "Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets " #~ "prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme " #~ "<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role=" #~ "\"package\">discover</systemitem>." #~ msgid "Support for installation of previous releases" #~ msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes." #~ msgid "" #~ "The installation system can be also used for the installation of previous " #~ "release, such as &oldreleasename;." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des " #~ "versions précédentes, comme &Oldreleasename;." #~ msgid "Improved mirror selection" #~ msgstr "Sélection des miroirs améliorée." #~ msgid "" #~ "The installation system provides better support for installing both " #~ "&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the " #~ "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the " #~ "selected mirror is consistent and holds the selected release." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour " #~ "installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus " #~ "anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie " #~ "que le miroir sélectionné est cohérent et contient la version " #~ "sélectionnée." #~ msgid "Changes in partitioning features" #~ msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement." #~ msgid "" #~ "This release of the installer supports the use of the ext4 file system " #~ "and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected " #~ "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer " #~ "included by default, although it can be optionally loaded." #~ msgstr "" #~ "Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système " #~ "de fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et " #~ "des systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS " #~ "n'est plus inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement." #~ msgid "Support for loading firmware debs during installation" #~ msgstr "" #~ "Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant " #~ "l'installation." #~ msgid "" #~ "It is now possible to load firmware package files from the installation " #~ "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images " #~ "and CDs/DVDs with included firmware packages." #~ msgstr "" #~ "Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le " #~ "médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la " #~ "création d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes." #~ msgid "" #~ "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of " #~ "main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you " #~ "can either provide the firmware yourself during installation or use pre-" #~ "made non-free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=" #~ "\"http://www.debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the " #~ "Debian website for more information." #~ msgstr "" #~ "� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été " #~ "retirés de la section <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du " #~ "matériel qui a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit " #~ "fournir le microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un " #~ "CD ou DVD non libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la " #~ "partie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\">Récupérer Debian</" #~ "ulink> du site web de Debian pour obtenir plus de renseignements." #~ msgid "Improved localisation selection" #~ msgstr "Amélioration de la sélection de localisation." #~ msgid "" #~ "The selection of localisation-related values (language, location and " #~ "locale settings) is now less interdependent and more flexible. Users will " #~ "be able to customize the system to their localisation needs more easily " #~ "while still make it comfortable to use for users that want to select the " #~ "locale most common for the country they reside in." #~ msgstr "" #~ "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et " #~ "paramètres régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs " #~ "pourront paramétrer le système selon leurs besoins plus facilement, et " #~ "l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune pour le " #~ "pays dans lequel il réside le fera facilement." #~ msgid "" #~ "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, " #~ "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user." #~ msgstr "" #~ "En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau " #~ "horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont " #~ "maintenant plus évidentes pour l'utilisateur." #~ msgid "Live system installation" #~ msgstr "Installation d'un système autonome (« live »)" #~ msgid "" #~ "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer " #~ "included on live system media can use the contents of the live system in " #~ "place of the regular installation of the base system. Second, the " #~ "installer may now be launched while running the live system, allowing the " #~ "user to do other things with the live system during the install. Both " #~ "features are built into the Debian Live images offered at <ulink url=" #~ "\"http://cdimage.debian.org/\" />." #~ msgstr "" #~ "L'installateur prend maintenant en charge les systèmes autonomes de deux " #~ "manières différentes. Premièrement, un installateur inclus sur le support " #~ "de système autonome peut utiliser le contenu de ce système autonome à la " #~ "place de l'installation standard du système de base. Deuxièmement, " #~ "l'installateur peut maintenant être lancé pendant l'utilisation du " #~ "système autonome, permettant à l'utilisateur de faire autre chose avec le " #~ "système autonome pendant l'installation. Ces deux possibilités sont " #~ "intégrées aux images de Debian Live proposées en <ulink url=\"http://" #~ "cdimage.debian.org/\" />."
Attachment:
issues.po.xz
Description: application/xz
# translation of release-notes.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. # Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2013. # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:23-0400\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: en/release-notes.dbk:8 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <book><title> #: en/release-notes.dbk:9 msgid "Release Notes for &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;" msgstr "" "Notes de publication pour &debian; &release; (« &Releasename; »), &arch-" "title;" #. type: Content of: <book><subtitle> #: en/release-notes.dbk:11 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian Documentation Project</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Projet de documentation de Debian</" "ulink>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:17 msgid "" "<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vorlon@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vorlon@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:22 msgid "" "<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " "<email>debacle@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " "<email>debacle@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:27 msgid "" "<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</surname> " "<email>jfs@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-Sanguino</surname> " "<email>jfs@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:32 msgid "" "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " "<email>jcristau@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " "<email>jcristau@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:37 msgid "<firstname></firstname> <surname></surname>" msgstr "<firstname></firstname> <surname></surname>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib> #: en/release-notes.dbk:39 msgid "There were more people!" msgstr "Il y avait plus de contributeurs !" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:43 msgid "" "This document is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published " "by the Free Software Foundation." msgstr "" "Ce document est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon " "les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software " "Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par " "vous)." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:49 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce document est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la " "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " "temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:61 msgid "" "The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</" "filename> on &debian;." msgstr "" "Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> sur une machine " "&debian;." #. type: Content of: <book><appendix><title> #: en/release-notes.dbk:84 msgid "Contributors to the Release Notes" msgstr "Contributeurs des notes de publication" #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:86 msgid "" "Many people helped with the release notes, including, but not limited to" msgstr "" "De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment " "(liste non exhaustive) : " #. alphabetical (LANG=C sort) order by firstname #. the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor; #. username as shown in svn log, contribution #. list of translators will only show up in translated texts, only list #. contributors to en/ here #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:94 msgid "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" msgstr "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:97 en/release-notes.dbk:192 msgid "previous releases" msgstr "publications précédentes" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:98 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:102 msgid "aba, previous release" msgstr "aba, publication précédente" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:103 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:107 en/release-notes.dbk:142 en/release-notes.dbk:227 #: en/release-notes.dbk:242 msgid "various contributions" msgstr "diverses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:108 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:112 en/release-notes.dbk:117 msgid "previous release" msgstr "Publication précédente" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:113 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:118 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:122 msgid "description of GM965 issue" msgstr "description du problème GM965" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:123 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:127 msgid "bubulle, Lenny installation" msgstr "bubulle, installation de Lenny" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:128 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:132 msgid "Debian Live" msgstr "Debian Live" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:133 msgid "" "</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:137 msgid "taffit, Wheezy release" msgstr "taffit, publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:138 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÈ?or</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÅ?or</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:143 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:147 msgid "backports" msgstr "rétroportages" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:148 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:152 msgid "rework X11 upgrade" msgstr "réécriture de la partie concernant la mise à jour de X11" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:153 msgid "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:157 msgid "fjp, previous release (Etch)" msgstr "fjp, publication précédente (Etch)" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:158 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:162 en/release-notes.dbk:232 msgid "innumerable contributions" msgstr "très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:163 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:167 en/release-notes.dbk:217 msgid "ARM port issues" msgstr "problèmes du portage ARM" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:168 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:172 msgid "jfs, previous release (Etch), Squeeze release" msgstr "jfs, publication précédente (Etch), publication Squeeze" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:173 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:177 msgid "German translation, innumerable contributions" msgstr "traduction allemande, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:178 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:182 en/release-notes.dbk:222 msgid "syslog issues" msgstr "sujets liés à la journalisation" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:183 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:187 msgid "jrnieder@gmail.com, previous release (Squeeze), Wheezy release" msgstr "" "jrnieder@gmail.com, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:188 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:193 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:197 msgid "jcristau, previous release (Squeeze), Wheezy release" msgstr "jcristau, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:198 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:202 msgid "English fixes" msgstr "corrections de la langue anglaise" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:203 msgid "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:207 msgid "description of NFS issues" msgstr "descriptions des problèmes liés à NFS" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:208 msgid "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:212 msgid "editors motivation manager" msgstr "gestionnaire de la motivation des éditeurs" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:213 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:218 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:223 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:228 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:233 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:237 msgid "Japanese translation (coordination), innumerable contributions" msgstr "coordination de la traduction japonaise, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:238 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:243 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:247 msgid "kernel version note" msgstr "note relative à la version du noyau" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:248 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:252 en/release-notes.dbk:277 msgid "previous release (Etch)" msgstr "publication précédente (Etch)" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:253 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:257 en/release-notes.dbk:262 msgid "description of d-i Braille support" msgstr "description de la gestion Braille dans l'installateur" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:258 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:263 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:267 msgid "spaillar-guest, innumerable contributions" msgstr "spaillar-guest, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:268 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:272 msgid "description of Apache issues" msgstr "description des problèmes liés à Apache" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:273 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:278 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:282 msgid "Debian CDs" msgstr "CD Debian" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:283 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:287 en/release-notes.dbk:292 msgid "description of \"proposed-update\"" msgstr "description de « proposed-update »" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:288 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:293 msgid "" "</author>, and <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" msgstr "" "</author> et <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:298 msgid "editing Lenny release, switch to DocBook XML" msgstr "gestion de la version pour Lenny, conversion vers DocBook XML" #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:299 msgid "</author>." msgstr "</author>." #. translator names here, depending on language! #. </para> #. <para>Translated into Klingon by: #. <author> #. <firstname>Firstname1</firstname> #. <surname>Surname1</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author>, #. <author> #. <firstname>Firstname2</firstname> #. <surname>Surname2</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:302 msgid "" "This document has been translated into many languages. Many thanks to the " "translators!" msgstr "" "Ce document a été traduit dans de nombreuses langues. Nos remerciements vont " "aux traducteurs !</para><para>Traduction française par : " "<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Vincent</" "surname><contrib>traduction de la version Wheezy</contrib></author>, " "<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Blein</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Romain</firstname><surname>Doumenc</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Steve</firstname><surname>Petruzzello</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>David</firstname><surname>Prévot</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Simon</firstname><surname>Paillard</" "surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Christian</firstname><surname>Perrier</" "surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</" "surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Philippe</" "firstname><surname>Batailler</surname><contrib>relectures</contrib></" "author>, <author><firstname>Stéphane</firstname><surname>Blondon</" "surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Yannick</" "firstname><surname>Rhoelly</surname><contrib>relectures</contrib></author>, " "<author><firstname>Frédéric</firstname><surname>Bothamy</" "surname><contrib>traduction des versions Etch et Sarge</contrib></author>, " "<author><firstname>Denis</firstname><surname>Barbier</" "surname><contrib>traduction des versions Woody et antérieures</contrib></" "author> " #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:325 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:326 msgid "Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Advanced Configuration and Power Interface (configuration avancée et " "interface de gestion d'énergie)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:329 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:330 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" "Advanced Linux Sound Architecture (architecture avancée de gestion du son " "sous Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:333 msgid "APM" msgstr "APM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:334 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management (gestion avancée de l'énergie)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:337 msgid "BD" msgstr "BD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:338 msgid "Blu-ray Disc" msgstr "Disque Blu-ray" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:341 msgid "CD" msgstr "CD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:342 msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc (disque compact)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:345 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:346 msgid "Compact Disc Read Only Memory" msgstr "" "Compact Disc Read Only Memory (mémoire en lecture seule sur disque compact)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:349 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:350 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "" "Dynamic Host Configuration Protocol (protocole de configuration dynamique " "des hôtes)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:353 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:354 msgid "Domain Name System" msgstr "Domain Name System (système de gestion des noms de domaine)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:357 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:358 msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Digital Versatile Disc (disque numérique multifonction)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:361 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:362 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" "GNU Image Manipulation Program (programme de manipulation d'images GNU)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:365 msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:366 msgid "GNU's Not Unix" msgstr "GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:369 msgid "GPG" msgstr "GPG" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:370 msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard (gardien de confidentialité GNU)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:373 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:374 msgid "Integrated Drive Electronics" msgstr "Integrated Drive Electronics (électronique de lecteur intégré)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:377 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:378 msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "" "Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger de gestion d'annuaire)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:381 msgid "LILO" msgstr "LILO" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:382 msgid "LInux LOader" msgstr "LInux LOader (programme d'amorce de Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:385 msgid "LSB" msgstr "LSB" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:386 msgid "Linux Standard Base" msgstr "Linux Standard Base (normes de base de Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:389 msgid "LVM" msgstr "LVM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:390 msgid "Logical Volume Manager" msgstr "Logical Volume Manager (gestionnaire de volumes logiques)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:393 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:394 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Mail Transport Agent (agent de transport de courrier électronique)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:397 msgid "NBD" msgstr "NBD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:398 msgid "Network Block Device" msgstr "Network Block Device (périphérique de bloc réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:401 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:402 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (système de fichiers en réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:405 msgid "NIC" msgstr "NIC" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:406 msgid "Network Interface Card" msgstr "Network Interface Card (carte d'interface réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:409 msgid "NIS" msgstr "NIS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:410 msgid "Network Information Service" msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:413 msgid "OSS" msgstr "OSS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:414 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System (système ouvert de gestion du son)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:417 msgid "RAID" msgstr "RAID" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:418 msgid "Redundant Array of Independent Disks" msgstr "" "Redundant Array of Independent Disks (ensemble redondant de disques " "indépendants)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:421 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:422 msgid "Remote Procedure Call" msgstr "Remote Procedure Call (appel distant de procédure)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:425 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:426 msgid "Serial Advanced Technology Attachment" msgstr "Serial Advanced Technology Attachment (attachement en série avancé)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:429 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:430 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer (couche de sockets sécurisées)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:433 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:434 msgid "Transport Layer Security" msgstr "Transport Layer Security (couche de transport sécurisée)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:437 msgid "USB" msgstr "USB" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:438 msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus (bus série universel)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:441 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:442 msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Universally Unique Identifier (identifiant unique universel)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:445 msgid "VGA" msgstr "VGA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:446 msgid "Video Graphics Array" msgstr "Video Graphics Array (table de graphismes vidéo)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:449 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:450 msgid "Wi-Fi Protected Access" msgstr "Wi-Fi Protected Access (réseau sans fil avec accès protégé)" #~ msgid "February 4th, 2011" #~ msgstr "4 février 2011" #~ msgid "" #~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " #~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </" #~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-" #~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> " #~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " #~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" #~ msgstr "" #~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " #~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </" #~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-" #~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> " #~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " #~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" #~ msgid "</editor>" #~ msgstr "</editor>" #~ msgid "2010-11-12" #~ msgstr "2010-11-12" #~ msgid "2009-02-14" #~ msgstr "14/02/2009" #~ msgid "Lenny dedicated to Thiemo Seufer" #~ msgstr "Lenny dédiée à Thiemo Seufer" #~ msgid "" #~ "The Debian Project has lost an active member of its community. Thiemo " #~ "Seufer died on December 26th, 2008 in a tragic car accident." #~ msgstr "" #~ "Le projet Debian a perdu un membre actif de sa communauté. Thiemo Seufer " #~ "est décédé le 26 décembre 2008 dans un tragique accident automobile." #~ msgid "" #~ "Thiemo was involved in Debian in many ways. He maintained several " #~ "packages and was the main supporter of the Debian ports to the MIPS " #~ "architecture. He was also a member of our kernel team, as well as a " #~ "member of the Debian Installer team. His contributions reached far beyond " #~ "the Debian project: he also worked on the MIPS port of the Linux kernel, " #~ "the MIPS emulation of qemu, and far too many smaller projects to be named " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Thiemo contribuait à Debian dans de nombreux domaines. Il maintenait " #~ "plusieurs paquets et était l'artisan principal du portage de Debian sur " #~ "l'architecture MIPS. Il était également un membre de l'équipe de " #~ "maintenance du noyau et de l'équipe de développement de l'installateur. " #~ "Ses contributions ont dépassé le projet Debian ; il a également travaillé " #~ "sur le portage MIPS du noyau Linux, l'émulation MIPS dans qemu et des " #~ "projets trop nombreux pour être tous cités ici." #~ msgid "" #~ "Thiemo's work, dedication, broad technical knowledge and ability to share " #~ "this with others will be missed. His contributions will not be " #~ "forgotten. The high standards of Thiemo's work make it hard to pick up." #~ msgstr "" #~ "Le travail de Thiemo, sa persévérance, ses vastes connaissances " #~ "techniques et sa capacité à partager avec les autres manqueront " #~ "fortement. Ses contributions ne seront pas oubliées. La qualité élevée de " #~ "son travail sera difficile à retrouver." #~ msgid "" #~ "To honour his contributions to Debian, the project dedicates the release " #~ "of Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> to Thiemo." #~ msgstr "" #~ "Pour rendre hommage à ses contributions à Debian, le projet dédie la " #~ "version Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> à Thiemo." #~ msgid "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian " #~ "Documentation Project</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" #~ msgstr "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Le projet de " #~ "documentation de Debian</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Traduction allemande" #~ msgid "" #~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" #~ msgid "Japanese translation" #~ msgstr "Traduction japonaise" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" #~ msgid "" #~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" #~ msgid "" #~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #~ msgid "Swedish translation" #~ msgstr "Traduction suédoise" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" #~ msgid "Catalan translation" #~ msgstr "Traduction catalane" #~ msgid "" #~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" #~ msgid "" #~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" #~ msgid "Malayalam translation" #~ msgstr "Traduction en malayalam" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Traduction italienne" #~ msgid "" #~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" #~ msgid "<email>debacle@debian.org</email> </editor>" #~ msgstr "<email>debacle@debian.org</email> </editor>"
Attachment:
upgrading.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
whats-new.po.xz
Description: application/xz
Index: whats-new.po =================================================================== --- whats-new.po (révision 10058) +++ whats-new.po (copie de travail) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-04 12:34-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-03 21:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-05 10:49+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -876,7 +876,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:462 msgid "systemd" -msgstr "" +msgstr "systemd" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:464 @@ -884,6 +884,9 @@ "&debian; &release; introduces preliminary support for systemd, an init " "system with advanced monitoring, logging and service management capabilities." msgstr "" +"&debian; &release; introduit une prise en charge préliminaire de systemd, " +"un système d'initialisation ayant des capacités évoluées de surveillance " +"(monitoring), d'enregistrement (logging) et de gestion de services." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:469 @@ -897,6 +900,14 @@ "already provide native support, among them core packages like udev, dbus and " "rsyslog." msgstr "" +"Bien qu'il soit conçu comme un remplaçant direct de <systemitem role=\"" +"package\">sysvinit</systemitem> et qu'il utilise donc les scripts d'init " +"Sysv, le paquet <systemitem role=\"package\">systemd</systemitem> peut " +"être installé en même temps que <systemitem role=\"package\">sysvinit" +"</systemitem> en toute sécurité et démarré grâce la l'option <literal>" +"init=/bin/systemd</literal> du noyau. Pour utiliser les fonctionnalités de " +"systemd, environ 50 paquets en fournissent déjà une prise en charge native, " +"parmi lesquels des paquets centraux comme udev, dbus et rsyslog." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:480 @@ -905,6 +916,9 @@ "information on this topic, see the Debian <ulink url=\"http://wiki.debian." "org/systemd\">wiki</ulink>." msgstr "" +"systemd est livré en tant que prototype dans &debian; &release;. Pour plus " +"de renseignements sur ce sujet, veuillez consulter le <ulink url=\"http://" +"wiki.debian.org/systemd\">wiki</ulink> Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:488
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature