[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Odile Bénassy un jour écrivit:
Le Fri, 5 Sep 2008 06:49:09 +0200,
Christian Perrier <bubulle@debian.org> a écrit :
>>
Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de "CD autonome" que j'aime
personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de
hurlements chez les traducteurs.


pourquoi pas "CD nomade" ? c'est plus usité, et je ne trouve pas moins bien
"autonome" ? un CD n'est-il pas toujours "autonomome" ?

  Non.

Il est autonome dans le sens où il n'a pas besoin de disque dur ou d'autre support équivalent (par exemple une clef USB) et qu'il se suffit à lui-même (pas besoin non plus d'un système d'exploitation).

Juste pour le plaisir, essaie de jouer à StarCraft avec le CD sans avoir de disque dur. Difficile hein? À moins évidemment d'avoir un CD autonome de Debian dans le 2e lecteur de DVD et beaucoup de mémoire.


"nomade", ça veut dire qu'on grâce à lui peut emporter son système partout avec soi, c'est assez joli

Le terme est joli, mais pour moi un système nomade serait plutôt qqc comme un Damn Small Linux installé sur une clef USB, ou un CD autonome qui utilise un moyen quelconque (via Internet ou une clef USB) de sauvegarder les modifications qui ont été faites lors de la dernière session.

"CD autonome" est à mon avis plus clair que "Live CD", dont je dois encore parfois expliquer le sens. En fait, même pour un anglophone, Live CD ne veut pas dire grand chose s'il ne sait pas déjà ce que c'est. Les anglophones ont probablement préféré ce terme simplement parce que c'était plus court et plus vendeur.


Ça me rappelle un peu l'époque où j'utilisais souvent "driver" au lieu de "pilote", car autrement les gens techniques ne me comprenaient pas très bien. Mais ici, on a à mon avis un terme en français qui est meilleur et plus clair que le terme anglais. Et ceux qui ne connaissent pas le terme "Live CD" (il y en a beaucoup plus que l'on pense) vont s'y retrouver plus facilement car il est à mon avis plus intuitif de deviner le sens de
"CD autonome" que le sens de "Live CD".

Du moins, la 1re fois que j'ai entendu le terme "Live CD" (il y a bien des années), je n'avais pas la moindre idée de ce dont il s'agissait, alors que j'aurais probablement deviné avec le terme "CD autonome".


En conclusion, je trouve le terme en français tellement plus clair que le terme en anglais que je pense que je vais commencer à l'utiliser dans mes conversations, même si la liste fait un autre choix.

Simon Valiquette
http://gulus.USherbrooke.ca


Reply to: