[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] Traduction de "live CD"



Bonjour à tous,

Je sais que le sujet a déjà été abordé et que la consigne était ...
qu'il n'y a pas de consigne, mais avec la sortie officielle de CD Debian
Live, la question de la traduction du "Live" se pose encore plus.
Comment donc traduire "live CD" ? Et la question se pose aussi pour
"Debian Live Lenny Beta1"

On peut évidemment laisser "live CD" : on est sur que tout le monde
comprendra... Mais la solution ne me satisfait pas vraiment.

Christian suggère (pour traduire live system), "système exécuté en
mémoire (live)", ce qui pourrait donner "CD éxécuté en mémoire (live)".

Frédéric Lehobey propose lui, "volatil", comme la mémoire :
   - CD volatil
   - distribution volatile
   - système volatil (qui a sa préférence)
J'aime assez, mais il pourrait peut-être y avoir une confusion avec le
projet debian-volatile, ahem...

En fouillant dans les archives de la liste, j'ai aussi trouvé, en vrac :
   - CD autosuffisant
   - disque actif
   - CD autonome

L'Office Québécois de Langue Française, quant à lui, donne "CD-Rom
autonome", je pense qu'on peut s'épargner le Rom, ce qui donnerait "CD
autonome" ou "CD système autonome", plus long mais plus précis.
Marrant : j'ai cherché les synonymes d'"autonome" dans le diconnaire des
synonymes du CRISCO, et il y a : "libre" :-) !

Voilà voilà.

J'avoue ne pas trop savoir quoi faire, pour le moment je laisse CD Live
dans la dpn10, en considérant que ce n'est que provisoire...

Arnaud.	


Reply to: