[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Re: [MAJ] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po



Quoting Odile Bénassy (odile.benassy@u-psud.fr):

> > Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu...
> > 
> mais "vous ne devriez pas" n'est pas plus neutre, et pour autant que je
> sache "you should not" se traduit justement par "il vaut mieux ne
> pas" ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense qu'il faut
> toujours se demander qu'est-ce qu'on trouve dans les textes français,
> dans un contexte analogue (et on ne trouve *jamais* "vous ne devriez
> pas")


Il est exact, en fait que c'est moins neutre dans ce cas. Où avais-je
l'esprit ?

En fait, le plus souvent, l'usage de la première personne me hérisse
totalement dans une traduction....et j'essaie d'éviter celle de la
deuxième (même si c'est souvent quasiment impossible dans le cas d'un
programme informatique qui parle des actions de l'utilisateur).

OK pour le "il vaut mieux ne pas".....:)


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: