Le 29.11.2006 18:20:04, Frederic Lehobey a écrit :
J'ai (actuellement) utilisé « invite de commandes ». Je préfère plutôt « interprète de commandes » (qu'on trouve sur wikipedia mais qui n'a pas plus d'autorité que cela en traduction). Le débat en cours sur la liste (pour l'instant) est plutôt vers « interpréteur de commandes » (qui correspond aussi à l'usage historique fût-il par calque plus ou moins fautif de l'anglais... ça se discute).
On dit bien l'éditeur vi. Mais en Français un éditeur est bien autre chose.Mais je me vois mal révolutionner le monde en mettant : installez un rédacteur quelconque ou vi si vous êtes un vrai.
Jean-Luc
Attachment:
pgp3bb_qCtVe1.pgp
Description: PGP signature