[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://mailman/fr.po



 Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
  « Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (23/09/2006):
  « >  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
  « >   « Désolé de répondre après le BTS, j'avais loupé ta réponse et je viens de
  « >   « la voir.
  « >   « 
  « >   « Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (18/09/2006):
  « >   « >  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
  « >   « > 
  « >   « >   « Une relecture, comprenant :
  « >   « >   « * la correction du défaut qui n'est pas à traduire
  « >   « > Ok
  « >   « >  « * le rajout des espaces insécables
  « >   « > Ok
  « >   « >   « * une reformulation pour suivre nos règles actuelles
  « >   « > Je n'ai rien contre "Faut-il". Mais je ne pense pas que " Voulez-vous"
  « >   « > trangresse nos règles actuelles.
  « >   « 
  « >   « Si, puisque nos règles actuelles sont faites pour la consistance.
  « >  
  « > non je pense que tu ne comprends pas nos règles actuelles.
  « 
  « Sûrement, d'ailleurs si on regarde par exemple (il y en a bien d'autres) :
  «   http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/04/msg00094.html
  « on peut remarquer que Christian ne les a pas comprises non plus.

Prends le template qu'il a traduit pour am-utils :

#. Type: note
#. Description
#: ../am-utils.templates:4001
msgid "Please review your am-utils configuration."
msgstr "Veuillez vérifier la configuration d'am-utils."

Peux-tu m'expliquer la différence entre son "Veuillez" et mon " Voulez-vous" ?


-- 
Philippe Batailler





Reply to: