Re: [RFR] po-debconf://xorg/fr.po
* Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr> [2006-05-17 14:56] :
> On 00:47 Wed 17 May, Christian Perrier wrote:
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> >
> > Il s'agit des templates de xorg, largement réécrits pour correspondre
> > à la DevRef. Peu de réels changements, mais ça peut valoir le coup de
> > faire une relecture complète...
> >
>
> Une relecture sur la relecture de Frédéric.
[...]
> --- fr.po 2006-05-17 13:47:19.000000000 +0200
> +++ relecture.po 2006-05-17 14:35:35.000000000 +0200
> @@ -70,7 +70,7 @@
> "lancer. D'un autre côté, il est encore moins prudent de lancer les logiciels "
> "clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le "
> "superutilisateur est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est "
> -"que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles peuvent "
> +"que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles puissent "
> "lancer un serveur X."
Il me semble que c'est moi qui avais demandé à Christian de changer le
"puissent" en "peuvent", j'ai cependant un doute sur la bonne
conjugaison à adopter ici.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: