[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://xorg/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Quoting Frédéric Bothamy (frederic.bothamy@free.fr):
  « > * Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2006-05-17 00:47] :
  « > > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
  « > > 
  « > > Il s'agit des templates de xorg, largement réécrits pour correspondre
  « > > à la DevRef. Peu de réels changements, mais ça peut valoir le coup de
  « > > faire une relecture complète...
  « > 
  « > Voici une relecture du fichier complet.
  « 
  « 
  « Revoici le fichier, corrigé.
  « 
Voici une relecture.
a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2006-05-17 16:25:04.000000000 +0200
+++ fr.relu.po	2006-05-17 17:18:26.000000000 +0200
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Project-Id-Version: fr-new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-17 07:04-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-16 19:31-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-17 17:18+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -692,8 +692,7 @@
 "most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de claviers anglais U.S. doivent en règle générale choisir "
-"« pc104 ». Ceux de la plupart des autres claviers devraient choisir "
-"« pc105 »."
+"« pc104 ». Pour la plupart des autres claviers, il faut choisir « pc105 »."

@@ -1001,10 +1000,10 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas un nombre de "
-"boutons de souris dépassant cinq (en comptant une molette pour deux boutons, "
-"un pour « Haut », un pour « Bas » et éventuellement un troisième si la roue "
-"peut être « cliquée »)."
+"Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas les souris avec "
+"plus de cinq boutons (en comptant une molette pour deux boutons, un pour "
+"« Haut », un pour « Bas » et éventuellement un troisième si la roue peut "
+"être « cliquée »)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1041,7 +1040,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:346
 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-msgstr "Méthode de choix des caractéristiques de l'écran :"
+msgstr "Méthode pour choisir les caractéristiques de l'écran :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1075,10 +1074,9 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"L'option « Moyen » (« medium ») va vous présenter une liste de résolutions "
-"et de taux de rafraîchissement, tels que « 800x600 @ 85Hz » ; vous devrez "
-"choisir dans cette liste le meilleur mode que vous souhaiterez utiliser (et "
-"que l'écran accepte)."
+"L'option « Moyen » (« medium ») présente une liste de résolutions et de taux "
+"de rafraîchissement, tels que « 800x600 @ 85Hz » ; vous devrez choisir dans "
+"cette liste le mode que vous souhaitez utiliser (et que l'écran accepte)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1131,14 +1129,14 @@
 "only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
 "the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
 msgstr ""
-"Choisissez le « meilleur » couple résolution-taux de rafraîchissement dont "
-"vous pensez l'écran capable. Une résolution et un taux de rafraîchissement "
-"élevés sont préférables. Si vous utilisez un écran à tube cathodique, il est "
-"tout à fait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le maximum "
-"qu'il accepte. Avec un écran à cristaux liquides, cela peut aussi être "
-"possible, mais uniquement si c'est autorisé par le circuit de la carte "
-"graphique et par le pilote ; si vous n'en êtes pas certain, utilisez le mode "
-"vidéo recommandé par le fabricant de l'écran."
+"Choisissez le « meilleur » couple résolution-taux de rafraîchissement "
+"possible pour l'écran. Une résolution et un taux de rafraîchissement élevés "
+"sont préférables. Si vous utilisez un écran à tube cathodique, il est tout à "
+"fait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le maximum accepté. "
+"Avec un écran à cristaux liquides, ces réglages sont aussi possibles, mais "
+"uniquement si le circuit de la carte graphique et le pilote les prévoient ; "
+"si vous n'en êtes pas certain, utilisez le mode vidéo recommandé par le "
+"fabricant de l'écran."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1251,10 +1249,9 @@
 "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
 "server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Il est conseillé de ne conserver que les résolutions que vous souhaitez que le serveur X utilise."
-"Les supprimer toutes a le même effet que n'en supprimer aucune : "
-"le serveur X tentera dans tous les cas d'utiliser la résolution la plus "
-"haute possible."
+"Il est conseillé de ne conserver que les résolutions utiles.Les supprimer "
+"toutes a le même effet que n'en supprimer aucune : le serveur X tentera dans "
+"tous les cas d'utiliser la résolution la plus haute possible."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1287,7 +1284,7 @@
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
-"Les soi-disantes « couleurs sur 32 bits » contiennent en réalité 24 bits "
+"Les prétendues « couleurs sur 32 bits » contiennent en réalité 24 bits "
 "d'informations relatives à la couleur plus 8 bits de canal alpha ou un "
 "simple remplissage par des zéros ; le système X Window peut gérer les deux. "
 "Si vous n'avez pas de préférence, choisissez 24 bits."
@@ -1342,8 +1339,8 @@
 "combination of the language and the keyboard layout selected in the "
 "installer."
 msgstr ""
-"Le choix par défaut de disposition du clavier pour le serveur X.Org sera "
-"basé sur une combinaison de la langue et de la disposition de clavier "
+"La disposition par défaut du clavier pour le serveur Xorg sera déterminée à "
+"partir d'une combinaison de la langue et de la disposition de clavier "
 "choisies dans l'installateur."
 
 #. Type: boolean

Reply to: