> - hook/hook-command (deb-revision) : Crochet ? Je suggère "point d'entrée"... > - augment (deb-repack) : Épauler ? > - pinned "étiqueté" a été utilisé dans apt.... > - tag : Étiquette ? Oui, cf bugs.d.o > - held : Gelé ? Maintenu ? Gardé (cf aptitude) > - commit : (nom comme verbe) Un consensus s'est-il un jour dégagé ? Non, pas vraiment. "Appliquer" me semblait bien. > - mailer/mailreader : Client de courriel ? Ou "client de courrier électronique" si tu as la place. > - pkg : (abréviation dans le résumé de l'utilisation) À traduire ? "paq" ? > - Chaos will ensue : Le chaos/L'Apocalypse va s'abattre ? Le chaos s'ensuivra..... > - force : Forcer ? (Il y a peut-être mieux que cette traduction > « transparente ».) Me semble bien > - uploaders Ah, une colle, là..:-) > > Et deux questions (^Wdemandes de confirmation) : > - « par exemple » s'abrège bien en « par ex. » ? On a souvent utilisé « p. ex. » > - « vous-même » sans « s » pour la forme de politesse ? Oui.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature