[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/08/index.wml



* Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr> [2006-02-23 23:13] :
> Le jeudi 23 février 2006 à 17:05 +0100, Frédéric Bothamy a écrit : 
> > * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-02-23 16:50] :
> > > Le 23.02.2006 16:25:47, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > >* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-02-23
> > > >12:31] :
> > > >> Le 23.02.2006 12:17:00, Frédéric Bothamy a écrit :
> > 
> > [...]
> > 
> > > >\
> > > >> >demandé</a> que le projet Debian insiste plus sur les équipes pour
> > > >la
> > > >>
> > > >> peut-être : s'appuie plus au lieu de insiste plus ?
> > > >
> > > >Je n'aime pas trop car "s'appuyer" a une notion d'action alors que "to
> > > >emphasise" est plus passif : le premier pourrait se concrétiser par la
> > > >création (presque obligatoire) d'équipes alors que le deuxième le
> > > >serait
> > > >par l'ajout d'une section recommandant ce schéma de travail dans la
> > > >doc
> > > >de référence des développeurs.
> > > >
> > > >Peut-être "le projet Debian mette plus l'accent ..." ?
> > > On peut difficilement mettre l'accent sur des organismes ou des  
> > > acteurs...
> > > On met l'accent sur des actions ou des événements.
> > 
> > On peut "mettre l'accent sur une procédure", non ? Ou peut-être
> > existe-t-il un terme plus adapté...
> 
> Peut être "mettre en avant" (des acteurs ou protagonistes)? 

Cela donnerait quelque chose comme ceci :

 Frans Jessop a demandé que le projet Debian mette en avant les
 équipes pour la maintenance de paquets plutôt les développeurs
 individuels.

Mais on peut peut-être reformuler cela ainsi :

 Frans Jessop a demandé que le projet Debian mette en avant le travail
 en équipe pour la maintenance de paquets plutôt celui de développeur
 individuel.

Jean-Luc, cela t'irait comme formulation ?


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: