[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://coreutils/pwd/fr.po



bien vu
c corrigé
A+

Le 12/02/06, Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> a écrit :
* Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> [2006-02-12 00:09] :
> bonjour,
> allait je passe au lcfc
  ^^^^^^

Tu n'as pas tenu compte de ma petite correction ("courant" -> "actuel").


Fred

--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


# translation of fr.po to French
# Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWD\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/pwd.1:2
#, no-wrap
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

# type: TH
#: english/pwd.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/pwd.1:2
#, no-wrap
msgid "pwd 5.93"
msgstr "pwd 5.93"

# type: TH
#: english/pwd.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/pwd.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:5
msgid "pwd - print name of current/working directory"
msgstr "pwd - Afficher le nom du répertoire de travail actuel"

# type: SH
#: english/pwd.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:8
msgid "B<pwd> [I<OPTION>]"
msgstr "B<pwd> [I<OPTION>]"

# type: SH
#: english/pwd.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:12
msgid "Print the full filename of the current working directory."
msgstr ""
"Afficher le nom complet de l'arborescence du répertoire de travail actuel."

# type: TP
#: english/pwd.1:12
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:15
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/pwd.1:15
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:18
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:22
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of pwd, which usually supersedes "
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE:  votre shell peut avoir sa propre version de pwd, qui habituellement "
"remplace la version décrite ici.  Veuillez vous référer à la documentation "
"de votre shell pour obtenir des détails à propos des options supportées."

# type: SH
#: english/pwd.1:22
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:24
msgid "Written by Jim Meyering."
msgstr "Écrit par Jim Meyering."

# type: SH
#: english/pwd.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:26
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/pwd.1:26
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:28
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/pwd.1:32
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/pwd.1:32
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:40
msgid ""
"The full documentation for B<pwd> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<pwd> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<pwd> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<pwd> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:42
msgid "B<info pwd>"
msgstr "B<info coreutils pwd>"

# type: Plain text
#: english/pwd.1:43
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: