[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f



je n'ai pas integré les corrections de frederic mais c juste pour mettre le bon objet
A+

Le 12/02/06, Frédéric Bothamy < frederic.bothamy@free.fr> a écrit :
* Julien Rosal < albator.deb@gmail.com> [2006-02-12 00:49] :
> Coucou
> une petite proposition de traduction à vous soumettre

Attention au sujet, ce devrait être "[RFR] ..."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:8
> msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
> msgstr "B<sleep> I<DUREE>[I<UNITE DE TEMPS>]..."

  msgstr "B<sleep> I<DURÉE>[I<UNITÉ DE TEMPS>]..."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:18
> msgid ""
> "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' "
> "for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations "
> "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating "
> "point number."
> msgstr ""
> "Effectuer une pause pour une DUREE définie. L'UNITE DE TEMPS peut être \"s\" "

  "Effectuer une pause pour une DURÉE définie. L'UNITÉ DE TEMPS peut être «s» "

> "pour des secondes (par défaut), \"m\" pour des minutes, \"h\" pour des "

  "pour des secondes (par défaut), «m» pour des minutes, «h» pour des "

> "heures ou \"d\" pour des jours. Contrairement à la plupart des applications "

  "heures ou «d» pour des jours. Contrairement à la plupart des applications "

> "qui requierent un nombre entier, ici la DUREE peut être un nombre arbitraire "

  "qui requièrent un nombre entier, la DURÉE peut être ici un nombre arbitraire "

> "décimal."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:26
> msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
> msgstr "Écrit et developpé par Jim Meyering et Paul Eggert."

  msgstr "Écrit et développé par Jim Meyering et Paul Eggert."


Fred

--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


# translation of fr.po to French
# Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sleep-5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ender@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "SLEEP"
msgstr "SLEEP"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "sleep 5.93"
msgstr "sleep version 5.93"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/sleep.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:5
msgid "sleep - delay for a specified amount of time"
msgstr "sleep - Endormir un processus pour une durée déterminée"

# type: SH
#: english/sleep.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:8
msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
msgstr "B<sleep> I<DUREE>[I<UNITE DE TEMPS>]..."

# type: Plain text
#: english/sleep.1:11
msgid "B<sleep> I<OPTION>"
msgstr "B<sleep> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/sleep.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:18
msgid "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating point number."
msgstr "Effectuer une pause pour une DUREE définie. L'UNITE DE TEMPS peut être \"s\" pour des secondes (par défaut), \"m\" pour des minutes, \"h\" pour des heures ou \"d\" pour des jours. Contrairement à la plupart des applications qui requierent un nombre entier, ici la DUREE peut être un nombre arbitraire décimal."

# type: TP
#: english/sleep.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/sleep.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/sleep.1:24
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:26
msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
msgstr "Écrit et developpé par Jim Meyering et Paul Eggert."

# type: SH
#: english/sleep.1:26
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:28
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/sleep.1:28
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:30
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/sleep.1:34
msgid "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

# type: SH
#: english/sleep.1:34
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:42
msgid "The full documentation for B<sleep> is maintained as a Texinfo manual.  If the B<info> and B<sleep> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr "La documentation complète pour B<sleep> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<sleep> sont correctement installés sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:44
msgid "B<info sleep>"
msgstr "B<info coreutils sleep>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:45
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."


Reply to: