[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f



* Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> [2006-02-12 00:49] :
> Coucou
> une petite proposition de traduction à vous soumettre

Attention au sujet, ce devrait être "[RFR] ..."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:8
> msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
> msgstr "B<sleep> I<DUREE>[I<UNITE DE TEMPS>]..."

  msgstr "B<sleep> I<DURÉE>[I<UNITÉ DE TEMPS>]..."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:18
> msgid ""
> "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' "
> "for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations "
> "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating "
> "point number."
> msgstr ""
> "Effectuer une pause pour une DUREE définie. L'UNITE DE TEMPS peut être \"s\" "

  "Effectuer une pause pour une DURÉE définie. L'UNITÉ DE TEMPS peut être « s » "

> "pour des secondes (par défaut), \"m\" pour des minutes, \"h\" pour des "

  "pour des secondes (par défaut), « m » pour des minutes, « h » pour des "

> "heures ou \"d\" pour des jours. Contrairement à la plupart des applications "

  "heures ou « d » pour des jours. Contrairement à la plupart des applications "

> "qui requierent un nombre entier, ici la DUREE peut être un nombre arbitraire "

  "qui requièrent un nombre entier, la DURÉE peut être ici un nombre arbitraire "

> "décimal."

[...]

> # type: Plain text
> #: english/sleep.1:26
> msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
> msgstr "Écrit et developpé par Jim Meyering et Paul Eggert."

  msgstr "Écrit et développé par Jim Meyering et Paul Eggert."


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: