[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po-debconf://wu-ftpd/fr.po [MAJ]



Merci Thomas et Sylvain, j'ai intégré toutes vos relectures (sauf le
dernier § de sylvain, reformulé par Thomas).



-- 
Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd_2.6.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chrisb@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, autonome"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
msgstr ""
"Méthode de lancement de wu-ftpd :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
"especially under high load."
msgstr ""
"wu-ftpd peut être lancé en tant que démon autonome plutôt que d'être appelé par "
"inetd. Ceci peut légèrement améliorer le temps de réponse aux nouvelles "
"connexions, surtout si le serveur est fortement chargé."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file."
msgstr "Copie de ${target} afin que ${ftpusers} soit un fichier régulier"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"Actuellement, votre fichier ${ftpusers} est un lien symbolique. En raison de "
"nouvelles restrictions dans le paquet PAM, ce n'est plus accepté."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour les exécutables périmés dans ${ftphome} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Vos exécutables et bibliothèques dans ${ftphome} sont périmés. Ceci peut "
"perturber vos services FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want them updated now?"
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez qu'ils soient mis à jour maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Souhaitez-vous autoriser l'accès FTP anonyme ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"Le FTP anonyme permet aux utilisateurs de s'identifier sur le serveur en "
"utilisant le nom de connexion « anonymous » et leur adresse électronique "
"comme mot de passe. Cette méthode est généralement employée pour permettre "
"aux personnes d'accéder aux fichiers publics."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Si vous acceptez, un utilisateur nommé « ftp » sera créé, en même temps "
"qu'un répertoire racine (qui sera la racine de l'accès anonyme). Les "
"exécutables, les bibliothèques et les fichiers de configuration nécessaires "
"au bon fonctionnement du FTP anonyme seront placés dans ce répertoire racine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:40
msgid "What is the location of the FTP home directory?"
msgstr "Emplacement du répertoire racine FTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Il s'agit du répertoire où sera créé l'espace affecté au FTP anonyme ainsi "
"que le répertoire racine de l'utilisateur « ftp ». Ce chemin "
"doit être absolu (c.-à-d. qu'il doit commencer par un caractère « / »)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP n'est pas un chemin absolu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP doit être un chemin absolu. En d'autres termes, il "
"doit commencer par un caractère « / », par exemple « /home/ftp »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "Voulez-vous utiliser ${homedir} même s'il existe déjà ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you "
"want to use the existing directory?"
msgstr ""
"Le répertoire que vous avez indiqué (${homedir}) existe déjà. Indiquez si vous "
"souhaitez quand-même l'utiliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un répertoire pour les envois des utilisateurs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Si vous acceptez, un répertoire nommé ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming sur le site FTP) sera créé et paramétré afin de servir "
"d'emplacement sécurisé pour l'envoi de fichiers vers le serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Veuillez consulter /etc/wu-ftpd/ftpaccess et sa page de manuel pour plus "
"d'informations sur la façon de rendre /pub/incoming plus sûr."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so doit être installé manuellement"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Les utilisateurs FTP anonymes ne verront que les identifiants numériques "
"pour les utilisateurs et les groupes, au lieu des noms, car la bibliothèque "
"libnss_files.so n'a pas été installée."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version we need to install."
msgstr ""
"Elle n'est pas installée par défaut car il n'existe aucune méthode pour "
"déterminer la version qu'il faut installer."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans "
"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions fixées à "
"444 (r--r--r--)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les entrées anonymes de ${ftpusers} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"Votre fichier ${ftpusers} contient des entrées pour « ftp » et/ou "
"« anonymous », les noms d'utilisateurs FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you "
"want this done now?"
msgstr ""
"Pour activer l'accès FTP anonyme, ces entrées doivent être supprimées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:94
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "Souhaitez-vous créer le répertoire ${homedir} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Un compte FTP anonyme existe déjà mais le répertoire racine FTP [${homedir}] "
"n'existe pas."

#~ msgid "/home/ftp"
#~ msgstr "/home/ftp"

Reply to: