[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://wu-ftpd/fr.po [MAJ]



Le samedi 04 février 2006 à 18:36 +0100, Cyril Brulebois a écrit :
> Hop, une petite correction, et une suggestion.

Prises en compte.

> Pour la dernière chaîne, je ne vois pas trop pourquoi des crochets
> sont utilisés, alors que ça n'est pas le cas par exemple pour les
> lignes 166 et 169. Rien de grave, mais bon...

Je ne sais pas non plus, mais je préfère rester cohérent avec la VO..
Merci Cyril pour ta relecture.

J'ai également corrigé certaines autres formulations, comme le « ici »
de « Si vous acceptez ici ».

-- 
Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wu-ftpd_2.6.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chrisb@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, autonome"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous que wu-ftpd soit lancé comme un démon autonome ou depuis "
"inetd ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
"especially under high load."
msgstr ""
"wu-ftpd peut être lancé en tant que démon autonome plutôt qu'être appelé par "
"inetd. Ceci peut légèrement ralentir les nouvelles connexions, surtout si "
"le serveur est fortement chargé."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file."
msgstr "Copie de ${target} afin que ${ftpusers} soit un fichier régulier."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr ""
"Actuellement, votre fichier ${ftpusers} est un lien symbolique. En raison de "
"restrictions dans le paquet PAM, cela ne sera plus accepté."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "Mise à jour des exécutables périmés dans ${ftphome} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr ""
"Vos exécutables et bibliothèques dans ${ftphome} sont périmés. Ceci peut "
"pertuber vos services FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want them updated now?"
msgstr "Souhaitez-vous qu'ils soient mis à jour maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "Souhaitez-vous autoriser l'accès FTP anonyme ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr ""
"Le FTP anonyme permet aux utilisateurs de s'identifier sur le serveur en "
"utilisant le nom de connexion « anonymous » et leur adresse électronique "
"comme mot de passe. Cette méthode est généralement employée pour permettre "
"aux personnes d'accéder aux fichiers publics."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr ""
"Si vous acceptez, un utilisateur nommé « ftp » sera créé, en même temps "
"qu'un répertoire racine (qui sera la racine de l'accès anonyme). Les "
"exécutables, les bibliothèques et les fichiers de configuration nécessaires "
"au bon fonctionnement du FTP anonyme seront placés dans le répertoire racine."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:40
msgid "What is the location of the FTP home directory?"
msgstr "Quel sera l'emplacement du répertoire racine de FTP ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr ""
"Il s'agit du répertoire où sera créé l'espace affecté au FTP anonyme ainsi "
"que le répertoire racine de l'utilisateur « ftp ». Cela doit être un chemin "
"absolu (c.-à-d. qu'il doit commencer par un caractère « / »)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP que vous avez indiqué n'est pas un chemin absolu."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr ""
"Le répertoire racine FTP doit être un chemin absolu. En d'autres termes, il "
"doit commencer par un caractère « / », par exemple « /home/ftp »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "${homedir} existe déjà. L'utiliser quand même ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you "
"want to use the existing directory?"
msgstr ""
"Le répertoire que vous avez indiqué (${homedir}) existe déjà. Souhaitez-vous "
"utiliser ce répertoire existant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un répertoire pour les envois («\\ uploads\\ ») "
"des utilisateurs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr ""
"Si vous acceptez, un répertoire nommé ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming sur le site FTP) sera créé et paramétré afin de servir "
"d'emplacement sécurisé pour l'envoi de fichiers vers le serveur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr ""
"Veuillez consulter /etc/wu-ftpd/ftpaccess et sa page de manuel pour plus "
"d'informations sur la façon de rendre /pub/incoming plus sûr."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so a besoin d'une installation manuelle"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr ""
"Les utilisateurs FTP anonymes ne verront que les identifiants numériques "
"pour les utilisateurs et les groupes, au lieu des noms, car la bibliothèque "
"libnss_files.so n'a pas été installée."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version we need to install."
msgstr ""
"Elle n'est pas installée par défaut car il n'existe aucune méthode pour "
"déterminer la version qu'il faut installer."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr ""
"Si vous souhaitez l'installer vous-même, elle devrait être placée dans "
"${homedir}/lib, dont le propriétaire est root, et les permissions fixées à "
"444 (r--r--r--)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "Voulez-vous supprimer les entrées anonymes de ${ftpusers} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr ""
"Votre fichier ${ftpusers} contient des entrées pour « ftp » et/ou "
"« anonymous », les noms d'utilisateurs FTP anonymes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you "
"want this done now?"
msgstr ""
"Pour activer l'accès FTP anonyme, ces entrées doivent être supprimées. "
"Souhaitez-vous le faire maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:94
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "${homedir} n'existe pas, souhaitez-vous le créer ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr ""
"Un compte FTP anonyme existe déjà mais le répertoire racine FTP [${homedir}] "
"n'existe pas !"

#~ msgid "/home/ftp"
#~ msgstr "/home/ftp"

Reply to: