[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po



Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> (11/02/2006):
> luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr> (10/02/2006):
> > Et hop!
> C'est toi(tm) le « hop ». :-)
> 
> > Merci aux relecteurs. Beaucoup d'approximations.
> Un certain nombre de corrections et de suggestions.

Une relecture après application du patch de Cyril.

> Une chose me paraît
> bizarre, c'est l'éclatement des différentes chaînes à partir de la ligne
> 230, cf ma correction. Je n'ai pas effectué cette manipulation sur les
> chaînes suivantes, parce que pas convaincu que ça soit utile, mais je me
> demande si l'auteur amont n'a pas trop éclaté les chaînes.

Ce sont toujours les approximations engendrées par help2man...


-- 
Thomas Huriaux
--- shred.po.orig	2006-02-11 12:55:27.000000000 +0100
+++ shred.po	2006-02-11 13:01:38.000000000 +0100
@@ -47,7 +47,7 @@
 msgid "shred - overwrite a file to hide its contents, and optionally delete it"
 msgstr ""
 "shred - Écrire par dessus un fichier pour en camoufler le contenu, et "
-"optionellement l'effacer"
+"optionnellement l'effacer"
 
 # type: SH
 #: english/shred.1:5
@@ -72,8 +72,8 @@
 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder for "
 "even very expensive hardware probing to recover the data."
 msgstr ""
-"Ré-écrire sur les FICHIERs indiqués de façon répétitive, afin de rendre "
-"difficile toute récupération des données même à l'aide de matériel coûteux."
+"Récrire sur les FICHIERs indiqués, de façon répétée, afin de rendre "
+"difficile toute récupération des données, même à l'aide de matériel coûteux."
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:15
@@ -103,7 +103,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:21
 msgid "Overwrite N times instead of the default (25)"
-msgstr "Ré-écrire N fois au lieu du nombre par défaut (25)"
+msgstr "Récrire N fois au lieu du nombre par défaut (25)"
 
 # type: TP
 #: english/shred.1:21
@@ -114,7 +114,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:24
 msgid "shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)"
-msgstr "déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont acceptés)"
+msgstr "déchiqueter N octets (les suffixes K, M, G sont acceptés)"
 
 # type: TP
 #: english/shred.1:24
@@ -147,7 +147,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:33
 msgid "do not round file sizes up to the next full block;"
-msgstr "ne pas arrondir la taille des fichiers jusqu'au prochain bloc complet;"
+msgstr "ne pas arrondir la taille des fichiers jusqu'au prochain bloc complet\\ ;"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:35
@@ -164,7 +164,7 @@
 #: english/shred.1:38
 msgid "add a final overwrite with zeros to hide shredding"
 msgstr ""
-"ajouter une ré-écriture finale avec des zéros pour camoufler le déchiquetage "
+"ajouter une récriture finale avec des zéros pour camoufler le déchiquetage "
 "du fichier"
 
 # type: TP
@@ -192,7 +192,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:46
 msgid "If FILE is -, shred standard output."
-msgstr "Si FICHIER vaut «\\ -\\ », lire l'entrée standard."
+msgstr "Si FICHIER vaut «\\ -\\ », l'entrée standard est lue."
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:51
@@ -202,8 +202,8 @@
 "hda, and those files usually should not be removed.  When operating on "
 "regular files, most people use the B<--remove> option."
 msgstr ""
-"Supprimer les FICHIERs si B<--remove> (B<-u>) est indiqué. Par défaut les "
-"fichiers ne le sont pas parce qu'il est fréquent d'opérer sur des fichiers "
+"Les FICHIERs sont supprimés si B<--remove> (B<-u>) est indiqué. Par défaut les "
+"fichiers ne le sont pas car il est fréquent d'opérer sur des fichiers "
 "de périphérique tels /dev/hda, et habituellement ces fichiers ne doivent pas "
 "être supprimés. Sur des fichier réguliers, la plupart des gens utilise "
 "l'option B<--remove>."
@@ -217,24 +217,25 @@
 "The following are examples of file systems on which shred is not effective, "
 "or is not guaranteed to be effective in all file system modes:"
 msgstr ""
-"ATTENTION\\ : noter que le déchiquetage s'appuie sur l'importante "
-"supposition que le système de fichier écrasera les données sur place. Cela "
+"ATTENTION\\ : notez que le déchiquetage s'appuie sur l'importante "
+"supposition que le système de fichiers écrasera les données sur place. Cela "
 "est la manière traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs structures "
-"modernes de systèmes de fichiers ne satisfont pas cette supposition. Voici "
+"modernes de systèmes de fichiers ne remplissent pas cette condition. Voici "
 "quelques exemples de systèmes de fichiers sur lesquels shred ne fonctionne "
-"pas, ou n'est pas garanti fonctionner dans tous les modes du système de "
-"fichier\\ :"
+"pas, ou n'est pas garanti de fonctionner dans tous les modes du système de "
+"fichiers\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:59
 msgid "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with"
-msgstr "* systèmes de fichiers journalisés ou à structure de journalisation"
+msgstr ""
+"* systèmes de fichiers journalisés ou à structure de journalisation "
+"comme ceux fournis avec"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:61
 msgid "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)"
-msgstr ""
-"comme ceux fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)"
+msgstr "AIX et Solaris (ainsi que JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:63
@@ -245,14 +246,14 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:65
 msgid "fail, such as RAID-based file systems"
-msgstr "même en cas d'erreur comme les systèmes de fichiers RAID"
+msgstr "même en cas d'erreur, comme les systèmes de fichiers RAID"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:67
 msgid ""
 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server"
 msgstr ""
-"* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme le serveur NFS de "
+"* systèmes de fichiers qui effectuent des instantanés, comme le serveur NFS de "
 "Network Appliance"
 
 # type: Plain text
@@ -265,7 +266,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:71
 msgid "version 3 clients"
-msgstr "clients NFS version 3"
+msgstr "clients NFS version\\ 3"
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:73
@@ -283,15 +284,15 @@
 "particular file system in the /etc/fstab file, as documented in the mount "
 "man page (man mount)."
 msgstr ""
-"dans le cas du système de fichier ext3, les limitations ci dessus "
-"s'appliquent (et shred est, de fait, d'une efficacité limité) seulement dans "
+"Dans le cas du système de fichiers ext3, les limitations exposées ci-dessus "
+"s'appliquent (et shred est, de fait, d'une efficacité limitée) seulement dans "
 "le mode data=journal, qui journalise les données du fichier en plus des "
 "métadonnées. Dans les deux modes data=ordered (mode par défaut) et "
-"data=writeback, shred fonctionne comme d'habitude. Les modes de "
-"journalisation du système de fichier ext3 peuvent être modifiés en ajoutant "
+"data=writeback, shred fonctionne normalement. Les modes de "
+"journalisation du système de fichiers ext3 peuvent être modifiés en ajoutant "
 "data=mode aux options de montage d'un système de fichier particulier dans le "
 "fichier /etc/fstab, comme cela est documenté dans la page de manuel de mount "
-"(man mount)"
+"(man mount)."
 
 # type: Plain text
 #: english/shred.1:85
@@ -301,7 +302,7 @@
 "recovered later."
 msgstr ""
 "Par ailleurs, les systèmes de fichiers de sauvegarde et les miroirs distants "
-"peuvent contenir des copies des fichiers qui ne pourront être effacées, et "
+"peuvent contenir des copies des fichiers qui ne pourront pas être effacées, et "
 "qui permettront la récupération ultérieure d'un fichier déchiqueté."
 
 # type: SH

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: