[RFR] man://coreutils/mknod/fr.po
On Sat, Feb 04, 2006 at 04:08:16PM +0100, Simon Paillard wrote:
> On Fri, Feb 03, 2006 at 10:50:21AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > La page de manuel mknod.1 du paquet coreutils doit être traduite
> > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
> >
> > Statistiques du fichier : 22t14f1u (u=nombre de chaînes non traduites).
> >
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > "[ITT] man://coreutils/mknod/fr.po"
>
> Je prends.
Voici le fichier.
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: english/mknod.1:2
#, no-wrap
msgid "MKNOD"
msgstr "MKNOD"
# type: TH
#: english/mknod.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"
# type: TH
#: english/mknod.1:2
#, no-wrap
msgid "mknod 5.93"
msgstr "mknod 5.93"
# type: TH
#: english/mknod.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"
# type: SH
#: english/mknod.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:5
msgid "mknod - make block or character special files"
msgstr "mknod - Créer des fichiers spéciaux de type bloc ou caractère"
# type: SH
#: english/mknod.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:8
msgid "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NAME TYPE >[I<MAJOR MINOR>]"
msgstr "B<mknod> [I<OPTION>]... I<NOM TYPE >[I<MAJEUR MINEUR>]"
# type: SH
#: english/mknod.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:12
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE."
msgstr "Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE indiqués."
# type: TP
#: english/mknod.1:12
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXTE>"
# type: Plain text
#: english/mknod1.1:15
msgid "set security context (quoted string)"
msgstr "utiliser le CONTEXTE de sécurité (chaîne entre guillemets)"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:17
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."
# type: TP
#: english/mknod.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:20
msgid "set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask"
msgstr ""
"utiliser les permissions d'accès selon MODE comme avec «\\ chmod\\ »), mais "
"non pas sous la forme a=rw - umask"
# type: TP
#: english/mknod.1:20
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:23
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"
# type: TP
#: english/mknod.1:23
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:26
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:31
msgid ""
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they "
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X, it "
"is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal; "
"otherwise, as decimal. TYPE may be:"
msgstr ""
"Les deux MAJEUR et MINEUR doivent être spécifiés quand le TYPE est b, c ou u "
"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR ou MINEUR débutent "
"avec 0x ou 0X, ils sont interprétés en hexadécimal; autrement, s'ils "
"débutent par 0, ils le sont en octal autrement en décimal. Le TYPE peut "
"être\\ :"
# type: TP
#: english/mknod.1:31
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:34
msgid "create a block (buffered) special file"
msgstr "créer un fichier spécial de type bloc (avec tampon)"
# type: TP
#: english/mknod.1:34
#, no-wrap
msgid "c, u"
msgstr "c, u"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:37
msgid "create a character (unbuffered) special file"
msgstr "créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon)"
# type: TP
#: english/mknod.1:37
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:40
msgid "create a FIFO"
msgstr "créer un relais de type «\\ fifo\\ »"
# type: SH
#: english/mknod.1:40
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:42
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."
# type: SH
#: english/mknod.1:42
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:44
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
# type: SH
#: english/mknod.1:44
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:46
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
# type: Plain text
#: english/mknod.1:50
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."
# type: SH
#: english/mknod.1:50
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:58
msgid ""
"The full documentation for B<mknod> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<mknod> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<mknod> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<mknod> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:60
msgid "B<info mknod>"
msgstr "B<info coreutils mknod>"
# type: Plain text
#: english/mknod.1:61
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Reply to: