Bonjour,
Bonjour, Voici une relecture.
Voici la traduction de la DWN 2005/41 (disponible dans les CVS Alioth etDebian) traduite par Mohammed et moi-même.Quelques remarques :- le "cross-chrootage" est vraiment hideux, je suis ouvert à touteproposition
J'ai pas d'idées.
- j'ai choisi "Évitement" comme traduction de "bypass", mais j'ai aussipensé à "évasion" ou "contournement"...- dans la traduction des descriptions de paquet :* wmii, j'ai un doute sur "tiled" (traduit par "carreau")* heaplayers, je n'aime pas "alloueurs" pour "allocators"
Jean-Luc a répondu.
Merci d'avance pour les relectures.
Pas de quoi. Merci pour cette précieuse lettre d'informations.
Fred
Christophe
20c20 < href="$(HOME)/security/2005/dsa-816">alerte</a> a récemment entraîné la <a --- > href="$(HOME)/security/2005/dsa-816">alerte</a> aie récemment entraîné la <a 26c26 < <p><strong>Gérer les pourriels de Wiki.</strong> Carlos Parra Camargo a <a --- > <p><strong>Gérer les pourriels du Wiki.</strong> Carlos Parra Camargo a <a 33c33 < gestion des pourriels de Wiki.</p> --- > gestion des pourriels du Wiki.</p> 101c101 < buildd.</p> --- > buildds.</p>