[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po [MAJ]



Bonjour,
J'ai essayé de tout relire,
voici ma relecture.
Cordialement
Bernard
--- fr.po	2005-08-28 13:58:53.000000000 +0200
+++ fr.relu.po	2005-08-28 15:04:15.669826208 +0200
@@ -120,7 +120,7 @@
 #: src/apt_options.cc:167
 msgid ""
 "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
-msgstr "Oublier quels paquet sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
+msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux à l'installation ou la suppression"
 
 #: src/apt_options.cc:170
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -2604,7 +2604,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:612
 msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Entrez le nom du fichier à charger : "
+msgstr "Entrer le nom du fichier à charger : "
 
 #: src/mine/cmine.cc:619
 msgid "Enter the filename to save: "
@@ -3298,7 +3298,7 @@
 "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
 msgstr ""
 "Navigateurs, serveurs, serveurs mandataires et outils pour le web\n"
-" Les paquets de la section « web » comprennent des navigateur Web, des "
+" Les paquets de la section « web » comprennent des navigateurs Web, des "
 "serveurs Web, des serveurs mandataires, des logiciels pour écrire des scripts "
 "CGI ou des programmes basés sur le Web, des programmes pré-écrits pour le "
 "Web et d'autres logiciels pour le World Wide Web."
@@ -3333,7 +3333,7 @@
 "Programmes qui dépendent de logiciels qui ne sont pas de Debian\n"
 " Les paquets de la section « contrib » ne font pas partie de Debian.\n"
 " .\n"
-" Ces paquets sont des logiciels libres mais ils dépendent de logiciels qui "
+" Ces paquets sont des logiciels libres, mais ils dépendent de logiciels qui "
 "ne font pas partie de Debian. Ce peut être parce que ce ne sont pas des "
 "logiciels libres et qu'ils se trouvent dans la section « non-free » de "
 "l'archive, ou parce que Debian ne peut pas les distribuer du tout, ou (dans "
@@ -3370,7 +3370,7 @@
 "changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
 "section, therefore, are now in 'main'."
 msgstr ""
-"Programme archivés en dehors des États-Unis en raison du contrôle des "
+"Programmes archivés en dehors des États-Unis en raison du contrôle des "
 "exportations\n"
 " Les paquets de la section « non-us » sont principalement en rapport avec la "
 "cryptographie, quelques-uns mettent en oeuvre des algorithmes brevetés. Pour "
@@ -3490,7 +3490,7 @@
 "archive, or you may have built a private version of them yourself."
 msgstr ""
 "Paquets obsolètes ou créés localement\n"
-" Ces paquets sont actuellement installés sur votre ordinateur mais ils ne "
+" Ces paquets sont actuellement installés sur votre ordinateur, mais ils ne "
 "sont disponibles sur aucune source d'apt. Ils peuvent soit être obsolètes et "
 "avoir été retirés de l'archive soit avoir été créés par vous-même."
 
@@ -3564,7 +3564,7 @@
 "state to avoid breaking dependencies."
 msgstr ""
 "Paquets automatiquement gelés dans leur état actuel\n"
-" Ces paquets pourraient être mis à jour mais ont été maintenu dans leur état "
+" Ces paquets pourraient être mis à jour mais ont été maintenus dans leur état "
 "actuel afin d'éviter de casser des dépendances."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:536
@@ -3596,7 +3596,7 @@
 "installed."
 msgstr ""
 "Paquets qui vont être réinstallés dans une version antérieure\n"
-" Une version plus ancienne la version actuellement installée de ces paquets "
+" Une version plus ancienne que la version actuellement installée de ces paquets "
 "va être installée."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:539
@@ -3698,7 +3698,7 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079
 #, c-format
 msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Chiffre erroné dans la chaîne de formati : %ls"
+msgstr "Chiffre erroné dans la chaîne de format : %ls"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088
 #, c-format
@@ -4743,7 +4743,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1590
 msgid "Browse packages by category"
-msgstr "Parcourir les paquets par catégorie"
+msgstr "Parcourir les paquets par catégories"
 
 #: src/ui.cc:1598
 msgid "^About"

Reply to: