[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml



* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-07-15 16:16] :
> Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (15/07/2005):
> > * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-07-15 15:46] :
> > > Eric <eric-m@wanadoo.fr> (15/07/2005):
> > > > Toutes relectures ou aides à la traduction sont les bienvenue.
> > > 
> > > Une question : est-ce que tu as regardé s'il y avait un système de
> > > contrôle de version pour les traductions ? J'ai regardé rapidement dans
> > > le cvs mais je n'ai rien vu. S'il n'y a rien, ça serait peut-être pas mal
> > > de proposer aux auteurs de reprendre un système existant déjà (celui
> > > pour les release-notes par exemple).
> > 
> > Le CVS de ce document est vraisemblablement celui-ci :
> > 
> > http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/faq/?cvsroot=debian-doc
> 
> Je suppose que je me suis mal exprimé :-)
> En parlant de système de contrôle de version, je ne parlais pas de
> cvs, svn, ... mais d'une ligne de type
>   <!-- CVS revision of original english document "1.XX"  -->
> dans chaque fichier et de reprendre l'un des scripts existants
> ailleurs pour savoir quand il faut mettre à jour une traduction.

D'après mon expérience, un script peut être utilisé, mais il n'est
pas vraiment nécessaire¹. Simplement indiquer par rapport à quelle version
est faite une traduction permet de faire le suivi de manière assez
efficace (avec une ligne du type de celle que tu indiques).

La situation de la FAQ se rapprocherait plutôt de celle du manuel de
sécurisation avec plusieurs fichiers séparés.
 
> > Il me semblait au point mort à voir la date affichée sur la première
> > page (14 février 2003), mais Javier Fernandez-Sanguino Peña (jfs) a fait
> > plusieurs modifications assez récemment (mais sans mettre la date à
> > jour). Tu (Eric) devrais donc pouvoir utiliser le CVS Debian pour
> > maintenir la traduction, cela facilite l'accès au document ainsi que la
> > visibilité (il sera alors généré sur le site web Debian).
> 
> De ce côté, qui a les droits d'écriture dans le cvs sur cette liste ?

Dans le CVS debian-doc ? Moi au moins et probablement quelques autres
intervenants.

> Simon Paillard a déjà demandé plusieurs fois ici de commiter des
> versions temporaires de project-history, mais ça n'a jamais été fait. Du

Je recherche ses messages.

> coup, si j'ai bien compris, il est en train de finaliser sa traduction
> et enverra la traduction définitive à debian-doc. Mais il est évidemment
> plus agréable pour le traducteur de voir ses traductions temporaires
> commitées.

S'il envoie son document final ici, je le commiterai.


Fred


¹ ceci pour la gestion d'un seul document. S'il y avait une gestion
uniforme de tous les documents Debian, la situation serait différente et
un script permettrait des automatisations.

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: