[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml



* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-07-17 11:34] :
> Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (16/05/2005):
> > Merci d'avance pour les relectures.
> 
> Une relecture de quelques passages.
> Une remarque en particulier : dans le copyleft, il est spécifié :
>   <p>Permission is granted to copy and distribute translations of this
>   document into another language, under the above conditions for
>   modified versions, except that this permission notice may be included
>   in translations approved by the Free Software Foundation instead of
>   in the original English.
> J'imagine que la traduction de cette notice n'a pas été approuvée...

Oui, tu as raison. Je suis un peu dubitatif sur ce qu'il faut faire, a
priori, je dirais, repasser la notice intégralement en anglais.

Quelqu'un a-t-il une meilleure idée ?

Merci pour ta relecture.

> Index: securing-howto//fr/after-compromise.sgml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/after-compromise.sgml,v
> retrieving revision 1.8
> diff -u -r1.8 after-compromise.sgml
> --- securing-howto//fr/after-compromise.sgml	15 May 2005 11:32:49 -0000	1.8
> +++ securing-howto//fr/after-compromise.sgml	17 Jul 2005 09:25:57 -0000
> @@ -7,32 +7,30 @@
>  <sect>Comportement général
>  
>  <p>Si vous êtes physiquement présent quand l'attaque se déroule et que faire
> -ce qui suit n'a pas d'effet fâcheux sur vos transactions d'affaires, 
> +ce qui suit n'a pas d'effet fâcheux sur vos transactions commerciales, 
>  votre première réaction devrait être de débrancher simplement la machine du
>  réseau en débranchant la carte réseau.
> -<!-- jusqu'a ce que vous puissiez comprendre ce que l'intrus a fait et de sécuriser -->
> -<!-- votre machine -->
> -La désactivation du réseau à la couche 1 est le seul vrai moyen
> -de garder un attaquant hors d'une machine compromise. (Conseil sage de Phillip Hofmeister)
> +La désactivation du réseau au premier niveau est le seul vrai moyen
> +de garder un attaquant en dehors d'une machine compromise (conseil avisé de Phillip Hofmeister).

Je préfère garder la notion de "couche". Pour le réseau, je l'ai
toujours vu présenter avec ce terme (dans le modèle ISO par exemple).

[...]  

> Index: securing-howto//fr/after-install.sgml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/after-install.sgml,v
> retrieving revision 1.21
> diff -u -r1.21 after-install.sgml
> --- securing-howto//fr/after-install.sgml	29 May 2005 21:32:31 -0000	1.21
> +++ securing-howto//fr/after-install.sgml	17 Jul 2005 09:25:57 -0000

[...]

> @@ -37,37 +37,37 @@

[...]

> -<p>Si vous installez une version de Debian, vous devez prendre en compte qu'il a
> -pu y avoir des mises à jour de sécurité depuis la publication après qu'il a été
> -déterminé qu'un paquet donné est vulnérable. Ainsi, il a pu y avoir des révisions
> -mineures (il y en a eu sept dans la version Debian 2.2 <em>Potato</em>) incluant
> +<p>Si vous installez une publication de Debian, vous devez prendre en compte le fait qu'il a

Je trouve que "publication" ne convient pas ici pour traduire "release",
je préfère garder le plus simple "version".

[...]

> @@ -86,13 +86,13 @@
>  
>  <list>
>  <item>Si vous voulez utiliser <package>apt</package>, exécutez simplement (en
> -tant que root)&nbsp;:
> +tant que superutilisateur)&nbsp;:
>  <example>
>  # apt-get update
>  # apt-get upgrade
>  </example>
>  <item>Si vous voulez utiliser <package>dselect</package>, choisissez
> -tout d'abord [M]ise à jour ([U]pdate), puis [I]nstaller ([I]nstall) et
> +tout d'abord [M]?ise à jour ([U]pdate), puis [I]nstaller ([I]nstall) et

Euh, pourquoi le '?' ?

>  enfin [C]onfigurer ([C]onfigure) pour mettre à jour et installer les paquets.
>  </list>
>  
> @@ -132,28 +132,28 @@
>  démons qui fonctionnent avec une mise à jour peuvent encore utiliser les
>  anciennes bibliothèques après la mise à jour<footnote>Bien que les
>  bibliothèques aient été supprimées du système de
> -fichiers, les i-noeuds ne seront pas nettoyés tant qu'un programme a
> +fichiers, les i-noeuds? ne seront pas nettoyés tant qu'un programme a

Ici, aussi ?

[...]

> Index: securing-howto//fr/before-install.sgml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/before-install.sgml,v
> retrieving revision 1.17
> diff -u -r1.17 before-install.sgml
> --- securing-howto//fr/before-install.sgml	16 Jul 2005 23:56:59 -0000	1.17
> +++ securing-howto//fr/before-install.sgml	17 Jul 2005 09:25:57 -0000

[...]

> @@ -35,10 +35,10 @@
>  <list>
>  <item>Une arborescence de répertoires modifiables par un utilisateur,
>  telles que <file>/home</file>, <file>/tmp</file> et <file>/var/tmp</file>, doit être sur une partition distincte. 
> -Cela réduit le risque qu'un déni de service par utilisateur <!-- malveillant -->
> +Cela réduit le risque qu'un déni de service soit provoqué par un  utilisateur <!-- malveillant -->
>  <!-- bof, l'utilisateur n'est pas nécessairement malveillant --> <!-- c'est bien : a user
> -DoS, deny of service par un utilisateur  que tu traduis ? --> remplisse
> -votre point de montage «&nbsp;/&nbsp;» et rende votre système inutilisable
> +DoS, deny of service par un utilisateur  que tu traduis ? --> en remplissant
> +votre point de montage «&nbsp;/&nbsp;» rendant ainsi votre système inutilisable

Ici, j'ai pris la tournure que j'avais indiquée dans ma réponse à la
relecture d'Eric.

[...]

> Index: securing-howto//fr/copyleft.sgml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/copyleft.sgml,v
> retrieving revision 1.6
> diff -u -r1.6 copyleft.sgml
> --- securing-howto//fr/copyleft.sgml	11 May 2005 12:50:15 -0000	1.6
> +++ securing-howto//fr/copyleft.sgml	17 Jul 2005 09:25:57 -0000
> @@ -9,9 +9,9 @@
>  
>  
>  <p>Il vous est permis de copier, de distribuer et/ou de modifier ce
> -document d'après le termes de la <url id="&gplhome;"
> -name="licence publique générale GNU, Version 2"> ou toute version
> -postérieure publiée par la Free Software Foundation. Nous le distribuons car
> +document d'après les termes de la <url id="&gplhome;"
> +name="licence publique générale GNU, Version&nbsp;2"> ou toute version
> +postérieure publiée par la <i>Free Software Foundation</i>. Nous le distribuons car
>  nous pensons qu'il peut vous être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE.

Une petite remarque : <i></i> n'est pas valide en debiandoc.
  
>   <p>Il est permis de faire et de distribuer des copies verbatim de ce document
> @@ -19,13 +19,14 @@
>    préservées sur toutes les copies.
>   
>    <p>Il est permis de copier et de distribuer des versions modifiées de ce
> -  document sous les conditions de copier verbatim, pourvu que le travail entier
> +  document sous les mêmes conditions que pour les copies verbatim, pourvu que le travail entier
>    dérivé résultant est distribué sous les termes d'une notice de permission
>    identique à celle-ci.
>   
>    <p>Il est permis de copier et de distribuer des traductions de ce document
>    dans une autre langue, sous les conditions ci-dessus pour les versions
>    modifiées, excepté que cette notice de permission peut être incluse dans les
> -  traductions approuvées au lieu de l'anglais d'origine.
> +  traductions approuvées par la Free Soft... -> la traduction n'a sûrement pas été approuvée...
> +  au lieu de l'anglais d'origine.
>  
>    </copyright>

Je ne valide pas les modifications à ce fichier tant que ce qu'il faut
en faire n'est pas évident.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: