[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

L'histoire des bascules à po-debconf (was: Re: [TAF] po-debconf://fvwm-shell/fr.po)



Hint : ceci est une explication un peu générale sur l'histoire de
po-debconf. Ca peut intéresser certains contributeurs de la liste.

> heu... c'est NMU?

Non Maintainer Upload : construire et uploader un paquet sans en être
le mainteneur. Cela se fait en général pour fixer un bogue critique ou
dans d'autres conditions très bien décrites par la référence des
développeurs. Je ne m'étendrai pas trop sur cette partie du
processus...sauf si quelqu'un veut des détails supplémentaires évidemment.

> 
> >pour bascule à
> > po-debconf (cf debian-i18n) : de nombreux mainteneurs sont
> > "réveillés" par les propositions de NMU de Lucas Wall et font la
> > bascule eux-mêmes. Bien sûr, ils ne pensent jamais à demander de
> > nouvelles traductions avant.
> > 
> 
> tu me parles comme si j'étais un vieux de la vielle... mais je ne
> piges pas tout de cette cuisine interne.. bah pas grave, pour
> l'instant je me concentre sur les traductions et voilà ;)


J'explique, quand même.

Quand un paquet utilisait debconf, avant 2002, les traductions
n'étaient pas gérées par PO mais intégrées directement dans le fichier
templates:

Template: foo/bar
Type: string
Description: Foo bar:
 This is a dummy template.
 .
 Just to show Steve how things work.
Description-fr: Toto titi :
 Ceci est un écran factice.
 .
 Simplement destiné à montrer à Steve comment ça marche.

Donc, quand le mainteneur modifiait les originaux, c'était un peu le
caca pour maintenir les traductions. Enfin, je suppose, je ne bossais
guère sur la l10n alors.

En septembre 2002, juste après la release de woody, Saint Denis
(Barbier) est arrivé avec un paquet génial : po-debconf.

Les templates ci-dessus y deviennent:


Template: foo/bar
Type: string
_Description: Foo bar:
 This is a dummy template.
 .
 Just to show Steve how things work.


L'underscore indique que l'objet est traduisible. po-debconf met alors
les chaînes en question dans un fichier templates.pot et les
traducteurs créent les fichiers xx.po à partir d'icelui.

QUand le paquet est construit, po-debconf reconstruit le fichier
templates au format d'origine, en se servant de ces fichiers PO. Il ne
met les traductions, pour un template et une langue donnés, que si
toutes les chaînes sont complètes (pas de "fuzzy", pas de
"untranslated").

Avantage gigantesque : on sépare l'original et les
traductions. Corollaire : on garantit de n'utiliser que des
traductions à jour.

Tout cela est super bien expliqué dans "mon po-debconf".


Depuis 2002, il est donc nécessaire de faire basculer les paquets de
l'ancien au nouveau système.

Cela s'est d'abord fait par la persuasion directe et un peu de pub (je
me rappelle encore de Denis venir me convaincre de ça pour mon paquet
geneweb, basculé en décembre 2002...parmi les premiers).

Puis des traducteurs ont commencé à rapporter des bogues de "Please
swith to gettext for debconf translations handling", demandant donc
d'utiliser ce nouveau système : d'abord André Luis Lopes
(trad. brésilien)....puis l'équipe française. Michel Grentzinger et
moi-même avons fait une énorme campagne d'envoi de bogues à partir de
l'été 2003 (je me revois encore en vacances, avec le portable, à
envoyer ces dizaines de rapports de bogues). Le relais a été pris par
Martin Quinson, sporadiquement, ensuite, qui a à peu près terminé le travail.

A chaque fois, nous envoyions des patches pour faire tout le
boulot. Comme c'est un peu invasif dans le processus de construction
des paquets, il fallait bien expliquer.

Mais les paquets ne basculent au nouveau système que lorsque le
mainteneur décide d'appliquer le patch proposé.

Depuis cette période, les paquets basculent lentement au nouveau
système, au gré de l'humeur des mainteneurs. 

Le ratio actuel est de 9797 chaines gérées par po-debconf et seulement
482 encore à l'ancien système.

Début janvier 2005, j'ai fait un point et il restait 102 paquets pas
encore basculés. La plupart ont un patch dans le BTS et c'est soit par
flemme du mainteneur, soit parce qu'il est inactif que les paquets
n'ont pas encore basculé. C'est excessivement rarement pour de bonnes
raisons.

Donc, j'ai démarré une campagne assez active de NMUs pour forcer la
bascule de ces paquets de finir d'éliminer ces vilaines petits
canards.

Lucas Wall a embrayé très vite et est désormais celui qui gère
cela. Une page d'état est visible sur
http://people.debian.org/~lwall/i18n/

Lucas a déjà fait de nombreux NMUs (j'en fais aussi
quelques-uns). J'ai déjà posté quelques appels pour mise à jour du
français pour ceux là (pas souvent car en fait, dans le temps, Michel
et moi profitions du rapport de bogue de bascule pour envoyer aussi
une traduction française).

Cela a aussi provoqué plusieurs mainteneurs qui ont finalement fait
l'effort de faire basculer leur paquet...d'où la recrudescence
actuelle dont je parlais....et la baisse de nos stats...:-)

Voili voilà....j'espère que ces quelques minutes d'histoire auront
appris plus à certains des membres de la liste...:-)

N'hésitez pas à demander des compléments. On n'explique jamais assez
le contexte.



Reply to: