[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/mkpasswd.8



Bonjour,

Une autre traduction

Merci aux relecteurs,
-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: C_only/mkpasswd.8:28
#, no-wrap
msgid "MKPASSWD"
msgstr "MKPASSWD"

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:31
msgid "mkpasswd \\- Update passwd and group database files"
msgstr ""
"mkpasswd \\- met à jour les bases de données des mots de passe et des groupes"

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:31
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:33
msgid "B<mkpasswd> [B<-fvgps>] I<file>"
msgstr "B<mkpasswd> [B<-fvgps>] I<fichier>"

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:40
msgid ""
"B<mkpasswd> reads the file in the format given by the flags and converts it "
"to the corresponding database file format.  These database files are used to "
"improve access performance on systems with large numbers of users.  The "
"output files will be named I<file>.dir and I<file>.pag."
msgstr ""
"B<mkpasswd> lit le fichier dans le format indiqué par les options, et "
"le convertit au format de la base de donnée corespondante. Ces fichiers "
"de bases de données permettent d'améliorer les performances d'accès aux "
"systèmes avec un grand nombre d'utilisateurs. Les fichiers de sortie "
"seront nommés I<file>.dir et I<file>.pag."

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:44
msgid ""
"The B<-f> option causes B<mkpasswd> to ignore any existing output files and "
"overwrite them.  Normally B<mkpasswd> complains about existing output files "
"and quits."
msgstr ""
"Avec l'option B<-f>, B<mkpasswd> ignore et écrase le fichier de "
"sortie s'ils existent. Sinon, B<mkpasswd> avertit que les fichiers de sortie "
"existent et quitte."

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:47
msgid ""
"The B<-v> option causes B<mkpasswd> to output information about each record "
"as it is converted, with a final message at the very end."
msgstr ""
"Avec l'option B<-v>, B<mkpasswd> affiche des informations pour chaque "
"entrée convertie, ainsi qu'un message final."

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:52
msgid ""
"The B<-g> option treats the input file as though it were in I</etc/group> "
"file format.  When combined with the B<-s> option, the I</etc/gshadow> file "
"format is used instead."
msgstr ""
"L'option B<-g> permet de traiter le fichier d'entrée comme s'il s'agissait "
"du fichier I</etc/group>. Lorsqu'elle est combinée avec l'option B<-s>, "
"le format du fichier I</etc/gshadow> est utilisé."

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:58
msgid ""
"The B<-p> option treats the input file as though it were in I</etc/passwd> "
"file format.  This is the default.  When combined with the B<-s> option, the "
"I</etc/shadow> file format is used instead."
msgstr ""
"L'option B<-p> permet de traiter le fichier d'entrée comme s'il s'agissait "
"du fichier I</etc/passwd>. Lorsqu'elle est combinée avec l'option B<-s>, "
"le format du fichier I</etc/shadow> est utilisé."

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:58
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:62
msgid ""
"The use of more than one database file is limited to systems which include "
"the NDBM database library and therefore may not be available on every "
"system."
msgstr ""
"L'utilisation de plus d'un fichier de base de données n'est permise que "
"sur les systèmes qui incluent la bibliothèque de base de données NDBM, ce "
"qui n'est pas le cas de tous les sytèmes."

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:62
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:66
msgid ""
"Since most commands are capable of updating the database files as changes "
"are made, this command need only be used when re-creating a deleted or "
"corrupted database file."
msgstr ""
"Comme la plupart des commandes sont capables de mettre à jour les fichiers "
"de base de données lors des modifications, cette commande n'est nécessaire "
"que pour recréer un fichier de base de donnée détruit ou corrompu."

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:66
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:68
msgid "/etc/passwd \\- user account information"
msgstr "/etc/passwd \\- informations sur les comptes des utilisateurs"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:70
msgid "/etc/shadow \\- shadow user information"
msgstr "/etc/shadow \\- mots de passe chiffrés des utilisateurs"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:72
msgid "/etc/group \\- group information"
msgstr "/etc/group \\- informations sur les groupes"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:74
msgid "/etc/gshadow \\- shadow group information"
msgstr "/etc/gshadow \\- informations chiffrées sur les groupes"

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:74
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:78
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5)"

# type: SH
#: C_only/mkpasswd.8:78
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: C_only/mkpasswd.8:79
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: