[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/sulogin.8



Bonjour,

Je n'ai pas traduit tty.
Est-ce identique à "terminal" ?


Note : je me suis encore fais avoir, sulogin provient de sysvinit ;)
Je resortirais cette page à l'occasion.

-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Fran�s <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: C_only/sulogin.8:28
#, no-wrap
msgid "SULOGIN"
msgstr "SULOGIN"

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:31
msgid "sulogin - Single-user login"
msgstr "sulogin - connexion en mode mono-utilisateur"

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:31
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:33
msgid "B<sulogin> [I<tty-device>]"
msgstr "B<sulogin> [I<tty-device>]"

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:40
msgid ""
"B<sulogin> is invoked by B<init> prior to allowing the user access to the "
"system when in single user mode.  This feature may only be available on "
"certain systems where B<init> has been modified accordingly, or where the B</"
"etc/inittab> has an entry for a single user login."
msgstr ""
"B<sulogin> est invoqu�ar B<login> avant d'autoriser l'acc�au syst� en "
"mode mono-utilisateur (�\\ single user\\ �). Cette fonctionnalit�'est "
"disponible que sur cetains syst�s dont B<init> a � modifi�n "
"conc�ence, ou pour lesquels B</etc/inittab> contient une entr�pour une "
"connexion mono-utilisateur."

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:42
msgid "The user is prompted"
msgstr "Voici ce qui sera demand� l'utilisateur\\ :"

# type: Plain text
# �vaut peut-�e le coup d'ajouter la version anglaise ?
#: C_only/sulogin.8:44
msgid "Type control-d to proceed with normal startup,"
msgstr "Tapez Ctrl+D pour d�rrer normalement"

# type: Plain text
# idem
#: C_only/sulogin.8:46
msgid "(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"(ou donnez le mot de passe du super-utilisateur pour la maintenance du "
"syst�)\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:49
msgid ""
"Input and output will be performed with the standard file descriptors unless "
"the optional device name argument is provided."
msgstr ""
"Les entr� et sorties s'effectueront sur les descripteurs de fichier "
"standards, �oins que l'argument optionnel I<tty-device> ne soit fourni."

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:54
msgid ""
"If the user enters the correct root password, a login session is initiated.  "
"When B<EOF> is pressed instead, the system enters multi-user mode."
msgstr ""
"Si l'utilisateur fourni correctement le mot de passe root, une session est "
"lanc� Si B<EOF> ([\\ NdT\\ : Ctrl-D) est entr�le syst� entre en mode "
"multi-utilisateurs."

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:58
msgid ""
"After the user exits the single-user shell, or presses B<EOF>, the system "
"begins the initialization process required to enter multi-user mode."
msgstr ""
"Apr�que l'utilisateur quitte l'interpr�ur de commandes en mode mono-"
"utilisateur, ou s'il presse B<EOF>, le syst� d�rre le processus "
"d'initialisation n�ssaire �'entr�en mode multi-utilisateurs."

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:58
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:65
msgid ""
"This command can only be used if B<init> has been modified to call "
"B<sulogin> instead of B</bin/sh>, or if the user has set the I<inittab> to "
"support a single user login.  For example, the line"
msgstr ""
"Cette commande ne peut �e utilis�que si B<init> a � modifi�fin "
"d'appeler B<sulogin> �a place de B</bin/sh>, ou si l'utilisateur a "
"configur�<inittab> pour le support des connexions mono-utilisateur. Par "
"exemple, la ligne suivante\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:68
msgid "co:s:respawn:/etc/sulogin /dev/console"
msgstr "co:s:respawn:/etc/sulogin /dev/console"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:71
msgid "should execute the sulogin command in single user mode."
msgstr "ex�te la comande B<sulogin> dans le mode mono-utilisateur."

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:75
msgid ""
"As complete an environment as possible is created.  However, various devices "
"may be unmounted or uninitialized and many of the user commands may be "
"unavailable or nonfunctional as a result."
msgstr ""
"Un environnement aussi complet que possible est cr� Cependant, de nombreux "
"p�ph�ques ne seront peut-�e pas mont� ou initialis� ce qui pourra "
"rendre beaucoup de commandes non disponnibles ou non fonctionnelles."

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:75
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:77
msgid "/etc/passwd - user account information"
msgstr "/etc/passwd - informations sur les comptes des utilisateurs"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:79
msgid "/etc/shadow - encrypted passwords and age information"
msgstr "/etc/shadow - mots de passe chiffr�des utilisateurs"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:81
msgid "/.profile - initialization script for single user shell"
msgstr ""
"/.profile - script d'initialisation des connexions en mode mono-utilisateur"

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:81
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:85
msgid "B<login>(1), B<sh>(1), B<init>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<sh>(1), B<init>(8)"

# type: SH
#: C_only/sulogin.8:85
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: C_only/sulogin.8:86
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: