[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/passwd.1



On Sat, Aug 14, 2004 at 08:47:26PM -0700, Martin Quinson wrote:
> Bon, donc, ca se confirme, c'est pas specifique a Debian. Je sais pas trop
> quoi faire de ton oeuvre (dont je te remercie). En gros, on a trois
> possibilitees:
> 
>  - l'integrer dans le paquet debian, et y'a que debian qui en profite.
>    Faut faire un rapport de bug contre le paquet passwd
>  - l'integrer a la base de Guerard, et y'a que les gens qui connaissent ce
>    site et utilisent son resultat qui en profite.
>    www.delafond.org/traducmanfr/
>  - l'integrer en amont. Si tu as plus de chance que moi, le serveur
>    ftp://ftp.pld.org.pl/software/shadow/ te repondra et te permettra de
>    trouver comment contacter le mainteneur actuel. A priori, ca a ete ecrit
>    par Julianne Frances Haugh, et c'est maintenant maintenu par Tomasz
>    Kloczko.

S'il y a moyen de faire rentrer la traduction dans Sarge, je pense que ça
vaut le coup de faire 1) assez vite. Sinon, 2) et 3), et on attend un
certain temps pour voir si ça rentre dans le paquet tout seul.

> > Si c'est nécessaire, est-ce que quelqu'un peut répondre à ce mail avec
> > le titre appoprié ?
> > (est-ce [RFR] man://shadow/passwd.1 ?)
> 
> Oui, c'est ca. Et a priori, vu le bordel que ca va etre pour parvenir a
> integrer cette page au bon endroit, on a vraiment interet a ce qu'il ne
> reste plus trop de conneries dedans...
> 
> > La page n'est pas au format po. J'y ai laissé la VO en commentaire pour
> > les relecteurs, pour vérifier que rien n'est oublier, et pour simplifier
> > la traduction d'une éventuelle nouvelle version.
> > 
> > Je jetterais également un coup d'oeil aux autres page du paquet source
> > shadow parce que d'autres pages ont l'air d'être hors d'âge (chsh par
> > exemple)
> 
> Ca te dit pas de tenter un ptit coup de po4a? 

OK

Petite question : Comment les packageurs/développeurs acceptent une
transition vers po4a ?
Est-ce que ça leur ajoute beaucoup de boulot ?

> Une fois que t'applique ce patch pour corriger la syntaxe des pages, et que
> tu utilise soit la version CVS de po4a ou la version 0.18 a venir, le bon
> fichier de config te donne un beau fichier pot. Attention, le fichier de
> conf est concu pour effacer les trads existantes. Faire "mv fr fr.old"
> avant.

J'ai utilisé la version CVS.
Note: j'ai du modifier VERSION dans lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm pour
construire le paquet Debian.

> Tous les fichiers se trouvent sur
> graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po4a-switch 

J'ai pas compris quoi faire de ces fichiers. J'utilise:

$ po4a-gettextize -f man -m passwd.C.1 -p passwd.fr.1.po

passwd.C.1 étant la version "corrigée" de passwd.1 pour po4a

> Maintenant, si tu veux profiter des traductions pre-existantes, il va
> falloir faire des gettextisations, mais ca promet d'etre tres difficile vu
> qu'on a plus les versions originales sur lesquelles se sont appuyes les
> traducteurs. Si tu me trouves ca, je veux bien essayer.

Je crois que c'est pas la peine, l'ancienne traduction et la VO sont
vraiment très très différentes.

-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 1:4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Fran�s <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Francais <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: passwd.C.1:28
#, no-wrap
msgid "PASSWD"
msgstr "PASSWD"

# type: SH
#: passwd.C.1:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:31
msgid "passwd \\- change user password"
msgstr "passwd \\- modifie le mot de passe d'un utilisateur"

# type: SH
#: passwd.C.1:31
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:33
msgid "B<passwd> [B<-f>|B<-s>] [I<name>]"
msgstr "B<passwd> [B<\\-f>|B<\\-s>] [I<nom>]"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:35
msgid "B<passwd> [B<-g>] [B<-r>|B<-R>] I<group>"
msgstr "B<passwd> [B<\\-g>] [B<\\-r>|B<\\-R>] I<groupe>"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:38
msgid ""
"B<passwd> [B<-x> I<max>] [B<-n> I<min>] [B<-w> I<warn>] [B<-i> I<inact>] "
"I<login>"
msgstr ""
"B<passwd> [B<\\-x> I<max>] [B<\\-n> I<min>] [B<\\-w> I<avert>] "
"[B<\\-i> I<inact>] I<login>"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:40
msgid "B<passwd> {B<-l>|B<-u>|B<-d>|B<-S>|B<-e>} I<login>"
msgstr "B<passwd> {B<\\-l>|B<\\-u>|B<\\-d>|B<\\-S>|B<\\-e>} I<login>"

# type: SH
#: passwd.C.1:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:47
msgid ""
"B<passwd> changes passwords for user and group accounts.  A normal user may "
"only change the password for his/her own account, the super user may change "
"the password for any account.  The administrator of a group may change the "
"password for the group.  B<passwd> also changes account information, such as "
"the full name of the user, user's login shell, or password expiry date and "
"interval."
msgstr ""
"B<passwd> modifie les mots de passe d'utilisateurs ou de groupes. "
"Un utilisateur normal ne peut que changer son mot de passe, le "
"super-utilisateur peut changer le mot de passe de n'importe quel compte. "
"L'administrateur d'un groupe peut modifier le mot de passe associ� ce "
"groupe. B<passwd> modifie �lement les informations associ� au compte, "
"telles que le nom complet de l'utilisateur, son interpr�ur de commande "
"initial (�\ login shell\ �), la date d'expiration du mot de passe, ou son "
"intervalle de validit�

# type: Plain text
#: passwd.C.1:52
msgid ""
"The B<-s> option makes B<passwd> call B<chsh> to change the user's shell.  "
"The B<-f> option makes passwd call chfn to change the user's gecos "
"information.  These two options are only meant for compatiblity, since the "
"other programs can be called directly."
msgstr ""
"Avec l'option B<\\-s>, B<passwd> appelle B<chsh> pour modifier "
"l'interpr�ur de commande de l'utilisateur. "
"Avec l'option B<\\-f>, B<passwd> appelle B<chfn> pour modifier "
"les informations GECOS de l'utilisateur [\ NdT\ : ces informations "
"optionnelles contiennent g�ralement le nom complet de l'utilisateur\ ]. "
"Ces deux options ne sont fournies que pour des raisons de compatibilit�
"puisque ces autres programmes peuvent �e appel�directement."

# type: SS
#: passwd.C.1:52
#, no-wrap
msgid "Password Changes"
msgstr "Modifications du mot de passe"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:59
msgid ""
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present.  "
"This password is then encrypted and compared against the stored password.  "
"The user has only one chance to enter the correct password.  The super user "
"is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
"s'il en avait un. Ce mot de passe en ensuite chiffr�uis compar�vec le "
"mot de passe stock�"
"L'utilisateur n'a qu'une seule chance pour entrer le mot de passe correct. "
"Le super-utilisateur peut contourner cette premi� �pe de mani� �
"changer les mots de passe ayant � oubli�"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:64
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time.  If "
"not, B<passwd> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Une fois que le mot de passe a � entr�les informations de limite de "
"validit�u mot de passe sont v�fi� pour s'assurer que l'utilisateur "
"est autoris� modifier son mot de passe �et instant. "
"Dans le cas contraire, B<passwd> refuse de changer le mot de passe, et "
"sort."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:70
msgid ""
"The user is then prompted for a replacement password.  This password is "
"tested for complexity.  As a general guideline, passwords should consist of "
"6 to 8 characters including one or more from each of following sets:"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe est ensuite demand� l'utilisateur. "
"La complexit�e ce mot de passe est test� "
"Comme ligne de conduite g�rale, un mot de passe doit toujours �e "
"constitu�e 6 � caract�s en en choisissant un ou plus parmi chacun "
"des ensembles suivants\ :"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:72
msgid "Lower case alphabetics"
msgstr "Caract�s alphab�ques minuscules"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:74
msgid "Upper case alphabetics"
msgstr "Caract�s alphab�ques majuscules"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:76
msgid "Digits 0 thru 9"
msgstr "Chiffres de 0 �"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:78
msgid "Punctuation marks"
msgstr "Marques de ponctuation"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:83
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters.  B<passwd> will reject any password which is not suitably "
"complex."
msgstr ""
"Il faudra faire attention �e pas utiliser les caract�s de suppression "
"ou d'effacement. "
"B<passwd> rejettera tout mot de passe dont la complexit�e sera pas "
"suffisante."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:89
msgid ""
"If the password is accepted, B<passwd> will prompt again and compare the "
"second entry against the first.  Both entries are required to match in order "
"for the password to be changed."
msgstr ""
"Si le mot de passe est accept�B<passwd> demandera de r�ter ce mot de "
"passe et comparera le second mot de passe avec le premier. "
"Ces deux mots de passe devront �e identiques pour que le mot de passe "
"soit chang�

# type: SS
#: passwd.C.1:89
#, no-wrap
msgid "Group passwords"
msgstr "Mots de passe de groupe"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:100
msgid ""
"When the B<-g> option is used, the password for the named group is changed.  "
"The user must either be the super user, or a group administrator for the "
"named group.  The current group password is not prompted for.  The B<-r> "
"option is used with the B<-g> option to remove the current password from the "
"named group.  This allows group access to all members.  The B<-R> option is "
"used with the B<-g> option to restrict the named group for all users."
msgstr ""
"L'option B<\\-g> permet de modifier le mot de passe d'un groupe. "
"L'utilisateur devra �e soit le super-utilisateur, soit l'administrateur "
"du groupe sp�fi�"
"Le mot de passe actuel du groupe n'est pas demand�"
"L'option B<\\-r> combin��'option B<\\-g> permet de retirer le "
"mot de passe associ�u groupe s�ctionn�"
"Ceci autorisera l'acces au groupe �ous ses membres. "
"L'option B<\\-R> combin��'option B<\\-g> permet de restreindre "
"l'acces �n groupe �ous les utilisateurs."

# type: SS
#: passwd.C.1:100
#, no-wrap
msgid "Password expiry information"
msgstr "Information d'expiration d'un mot de passe"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:118
msgid ""
"The password aging information may be changed by the super user with the "
"B<-x>, B<-n>, B<-w>, and B<-i> options.  The B<-x> option is used to set the "
"maximum number of days a password remains valid.  After I<max> days, the "
"password is required to be changed.  The B<-n> option is used to set the "
"minimum number of days before a password may be changed.  The user will not "
"be permitted to change the password until I<min> days have elapsed.  The "
"B<-w> option is used to set the number of days of warning the user will "
"receive before his/her password will expire.  The warning occurs I<warn> "
"days before the expiration, telling the user how many days remain until the "
"password is set to expire.  The B<-i> option is used to disable an account "
"after the password has been expired for a number of days.  After a user "
"account has had an expired password for I<inact> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
"Les informations de validit�emporelle peuvent �e modifi� par le "
"super-utilisateur avec les options B<\\-x>, B<\\-n>, B<\\-w>, et "
"B<\\-i>. "
"L'option B<\\-x> est utilis�pour fixer le nombre de jours maximum "
"pendant lesquels le mot de passe sera valide. "
"Apr�I<max> jours, le mot de passe devra �e chang�"
"L'option B<\\-n> est utilis�pour fixer le nombre de jours minimum "
"pendant lesquels le mot de passe ne pourra pas �e modifi�"
"L'utilisateur ne pourra pas modifier son mot de passe avant une p�ode "
"de I<min> jours. "
"L'option B<\\-w> est utilis�pour fixer le nombre de jours pendant "
"lesquels l'utilisateur recevra un avertissement avant que son mot de passe "
"n'expire. "
"L'avertissement appara�a I<avert> jours avant l'expiration, indiquant "
"�'utilisateur combien de jours il reste avant que son mot de passe "
"n'expire. "
"L'option B<\\-i> permet de d�ctiver un compte apr�que le mot de passe "
"ait expir�endant une certaine dur� "
"Apr�que le mot de passe d'un compte ait expir�endant I<inact> jours, "
"l'utilisateur ne pourra plus se connecter �on compte."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:125
msgid ""
"If you wish to immediately expire an account's password, you can use the "
"B<-e> option.  This in effect can force a user to change his/her password at "
"the user's next login.  You can also use the B<-d> option to delete a user's "
"password (make it empty).  Use caution with this option since it can make an "
"account not require a password at all to login, leaving your system open to "
"intruders."
msgstr ""
"Si vous voulez faire expirer le mot de passe d'un compte imm�atement, "
"vous pouvez utiliser l'option B<\\-e>. Ceci permet de forcer un "
"utilisateur �odifier son mot de passe lors de sa prochaine connexion. "
"Vous pouvez �lement utiliser l'option B<\\-d> pour supprimer le mot de "
"passe d'un utilisateur (le rendre vide). Faites attention avec cette "
"option, puisqu'elle peut cr� des comptes ne n�ssitant pas de mot de "
"passe pour se connecter, laissant votre syst� ouvert �out intrus."

# type: SS
#: passwd.C.1:125
#, no-wrap
msgid "Account maintenance"
msgstr "Maintenance d'un compte"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:132
msgid ""
"User accounts may be locked and unlocked with the B<-l> and B<-u> flags.  "
"The B<-l> option disables an account by changing the password to a value "
"which matches no possible encrypted value.  The B<-u> option re-enables an "
"account by changing the password back to its previous value."
msgstr ""
"Des comptes peuvent �e bloqu�ou d�oqu�avec les options B<\\-l> "
"et B<\\-u>. "
"L'option B<\\-l> d�ctive un compte en changeant le champ du mot de "
"passe de telle sorte qu'il ne corresponde �ucun mot de passe chiffr�"
"L'option B<\\-u> r�tive un compte en restaurant le champ du mot de "
"passe �a valeur pr�dente."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:146
msgid ""
"The account status may be viewed with the B<-S> option.  The status "
"information consists of 7 fields.  The first field is the user's login "
"name.  The second field indicates if the user account is locked (L), has no "
"password (NP), or has a usable password (P).  The third field gives the date "
"of the last password change.  The next four fields are the minimum age, "
"maximum age, warning period, and inactivity period for the password.  These "
"ages are expressed in days.  See B<Password expiry information> above for a "
"discussion of these fields."
msgstr ""
"Le statut d'un compte peut �e visualis�vec l'option B<\\-S>. "
"Ce statut est constitu�e 7 champs. "
"Le premier champ est le nom du compte. "
"Le second champ indique si le compte est bloqu�L), n'a pas de mot de "
"passe (NP) ou a un mot de passe utilisable (P). "
"Le troisi� champ donne la date de derni� modification du mot de passe. "
"Les quatre champs suivants sont\ : la dur�minimum avant modification, "
"la dur�maximum de validit�la dur�d'avertissement, et la dur�"
"d'inactivit�utoris�pour le mot de passe. "
"Les dur� sont exprim� en jours. "
"Voir B<Information d'expiration d'un mot de passe> ci-dessus pour des "
"explications sur ces champs."

# type: SS
#: passwd.C.1:146
#, no-wrap
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Astuces pour les mots de passe"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:153
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space.  The B<\\s-2UNIX\\s+2> System "
"encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very secure.  The "
"size of the key space depends upon the randomness of the password which is "
"selected."
msgstr ""
"La s�rit�'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
"chiffrement et sur la taille de l'espace de cl�utilis�"
"La m�ode de chiffrement des syst�s B<\\s-2UNIX\\s+2> est bas�sur "
"l'algorithme NBS DES, et est tr�s�"
"La taille de l'espace de cl�d�nd de l'al�du mot de passe utilis�

# type: Plain text
#: passwd.C.1:161
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling.  For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down.  The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address.  Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"Les compromissions de la s�rit�es mots de passe r�ltent le plus "
"souvent d'une n�igence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
"utilisation. "
"Pour cette raison, vous ne devez pas s�ctionner de mot de passe "
"apparaissant dans un dictionnaire ou devant �e �it. "
"Le mot de passe ne doit pas non plus �e un nom propre, un num� "
"min�logique, une date de naissance, ou une adresse. "
"En effet ceux-ci pourraient �e devin�pour violer la s�rit�u "
"syst�."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:167
msgid ""
"Your password must easily remembered so that you will not be forced to write "
"it on a piece of paper.  This can be accomplished by appending two small "
"words together and separating each with a special character or digit.  For "
"example, Pass%word."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir vous rappeler facilement de votre mot de passe, "
"afin de ne pas avoir �e noter sur un morceau de papier. "
"On peut pour ceci choisir d'accoler deux mots en les s�rant avec un "
"caract� sp�al ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:172
msgid ""
"Other methods of construction involve selecting an easily remembered phrase "
"from literature and selecting the first or last letter from each word.  An "
"example of this is"
msgstr ""
"D'autres m�odes de constructions utilisent une phrase facile �e "
"rappeler, et consistent ��ctionner la premi� ou la derni� lettre "
"de chaque mot. "
"Voici un exemple [\ NdT\ : en anglais\ ]\ :"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:174
msgid "Ask not for whom the bell tolls."
msgstr "Ask not for whom the bell tolls."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:176
msgid "which produces"
msgstr "Ce qui donne\ :"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:178
msgid "An4wtbt."
msgstr "An4wtbt."

# type: Plain text
#: passwd.C.1:183
msgid ""
"You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
"dictionaries.  You should, however, select your own methods for constructing "
"passwords and not rely exclusively on the methods given here."
msgstr ""
"Vous pouvez raisonnablement �e assur�ue quelques crackers ont d�rmais "
"inclut ces mots de passe dans leurs dictionnaires. "
"Vous pouvez �lement utiliser votre propre m�ode de construction "
"de mots de passe et ne pas compter uniquement sur les m�odes propos� "
"ici."

# type: SS
#: passwd.C.1:183
#, no-wrap
msgid "Notes about group passwords"
msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:188
msgid ""
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
"is permitted to know the password.  However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
"Les mots de passe de groupe repr�ntent naturellement un risque en "
"mati� de s�rit�puisque plusieurs personnes ont connaissance du "
"mot de passe. "
"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coop�tion entre "
"diff�nts utilisateurs."

# type: SH
#: passwd.C.1:188
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENT"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:195
msgid ""
"Not all options may be supported.  Password complexity checking may vary "
"from site to site.  The user is urged to select a password as complex as he "
"feels comfortable with.  Users may not be able to change their password on a "
"system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server."
msgstr ""
"Toutes les options ne sont pas forc�nt support�. "
"La v�fication de la complexit�es mots de passe peut varier d'un site "
"�'autre. Il est vivement conseill�ux utilisateurs de choisir un mot "
"de passe aussi complexe que possible. "
"Les utilisateurs peuvent ne pas �e capable de changer leur mot de "
"passe sur un syst� si NIS est activ�t qu'ils ne sont pas connect�"
"au serveur NIS."

# type: SH
#: passwd.C.1:195
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: TP
#: passwd.C.1:196
#, no-wrap
msgid ".I /etc/passwd "
msgstr ".I /etc/passwd"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:199
msgid "User account information"
msgstr "informations sur les comptes des utilisateurs"

# type: TP
#: passwd.C.1:199
#, no-wrap
msgid ".I /etc/shadow "
msgstr ".I /etc/shadow"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:202
msgid "Encrypted user passwords"
msgstr "mots de passe chiffr�des utilisateurs"

# type: SH
#: passwd.C.1:202
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:206
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5)  B<shadow>(5)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5)  B<shadow>(5)"

# type: SH
#: passwd.C.1:206
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: passwd.C.1:207
msgid "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: