Re: pb trad. man dpkg
Bonjour,
On Fri, Aug 13, 2004 at 10:13:47PM +0200, Fabrice Lorrain (home) wrote:
> Bonsoir,
>
> En relisant le man de dpkg je suis tombé sur sur la traduction suivante
> dans l'entrée "dpkg --update-avail" :
>
> ".... Le fichier-paquet distribué avec Debian est appelé simplement
> paquet... "
>
> Pour
>
> ".... The Packages-file distributed with Debian is simply named
> Packages..."
Ne faudrait-il pas traduire Packages-file et package_file différemment ?
fichier-Paquets ?
J'ai également quelques avertissements avec cette page de manuel :
$ groff -Tutf8 -man dpkg.8 > /dev/null
dpkg.8:369: warning: can't find numbered character 160
dpkg.8:371: warning: can't find numbered character 160
Pour les pages de man, l'espace insécable est "\ ".
Une autre question concernant les pages de manuel en règle générale :
Est-ce que les hyphens (à la place d'un tiret "\-") sont autorisés pour
décrire les options ? Sur un terminal UTF8, ça rend les recherches
impossibles.
Merci d'avance,
--
Nekral
Reply to: