[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://pppconfig/fr.po



Le mardi 10 août 2004 à 18:04 +0200, Raphaël "SurcouF" Bordet a écrit :
> Le mardi 10 août 2004 à 13:13 +0200, Julien Louis a écrit :
> > Encore une mise a jour à faire :)
> > ancienne traduction disponible dans le cvs.
> 
> Vu que je m'en sers, j'vais l'faire ;-)

Et voilà.

Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Raphaël 'SurcouF' Bordet
surcouf@debianfr.net
#debianfr@undernet | http://www.debianfr.net
# translation for pppconfig(8) to French, 2004
#  <surcouf@gmx.fr>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig 2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-10 13:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "PPPCONFIG"
msgstr "PPPCONFIG"

# type: TH
#: pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "Version 2.0.9"
msgstr "Version 2.0.9"

# type: TH
#: pppconfig.8:3
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#: pppconfig.8:4
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:6
msgid "pppconfig \\- configure pppd to connect to the Internet"
msgstr "pppconfig \\- configure le démon pppd afin de se connecter à Internet"

# type: SH
#: pppconfig.8:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:9
msgid ""
"B<pppconfig> [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog] [--noname] | [providername]]"
msgstr ""
"B<pppconfig>·[--version]·|·[--help]·|·[[--dialog]·|·[--whiptail]·|·"
"[--gdialog]·[--noname]·|·[fichier fournisseur]]"

# type: SH
#: pppconfig.8:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:23
msgid ""
"B<pppconfig> is a B<dialog> based interactive, menu driven utility to help "
"automate setting up a dial out ppp connection.  It provides extensive "
"explanations at each step.  pppconfig supports PAP, CHAP, and chat methods "
"of authentication.  It uses the standard ppp configuration files and sets "
"ppp up so that the standard pon and poff commands can be used to control "
"ppp.  Some features supported by pppconfig are:"
msgstr "B<pppconfig> est un utilitaire basé sur une interface «B<dialog>», pilotée par menu, pour automatiser la configuration d'une connexion PPP. Il fournit des explications étendues à chaque étape. pppconfig supporte les méthodes d'identification PAP, CHAP et «chat». Il utilise les fichiers de configuration standarts de ppp et active ppp, les commandes standarts «pon» et «poff» peuvent dès lors être utilisées pour contrôler ppp.  Les autres fonctionnalités supportées par pppconfig sont:"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:25
msgid "- Multiple ISP's with seperate nameservers."
msgstr "- Différents fournisseurs avec serveurs de domaines (DNS) distincts."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:27
msgid "- Modem detection."
msgstr "- Détection du modem."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:29
msgid "- Dynamic DNS."
msgstr "- DNS dynamique."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:31
msgid "- Dial on demand."
msgstr "- Connexion à la demande."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:33
msgid "- Allow non-root users to run ppp."
msgstr "- Permets l'usage de ppp aux utilisateurs non-privilégiés."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:35
msgid "- Uses the gdialog GUI dialog replacement if possible."
msgstr "- Utilisation de la GUI «gdialog» en remplacement de «dialog» si possible"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:36 pppconfig.8:158 pppconfig.8:159 pppconfig.8:160 pppconfig.8:161 pppconfig.8:162 pppconfig.8:163 pppconfig.8:164 pppconfig.8:165 pppconfig.8:166 pppconfig.8:167 pppconfig.8:168 pppconfig.8:169 pppconfig.8:170 pppconfig.8:171 pppconfig.8:172 pppconfig.8:173 pppconfig.8:174 pppconfig.8:175 pppconfig.8:176 pppconfig.8:177
msgid "\n"
msgstr "\n"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:45
msgid ""
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your "
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the "
"phone number.  If they require you to use chat authentication, you will also "
"need to know the login and password prompts and any other prompts and "
"responses required for login.  If you can't get this information from your "
"isp you could try dialing in with minicom and working through the procedure "
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other "
"end."
msgstr "Avant de lancer pppconfig, vous devez savoir quelle méthode d'identification votre fournisseur requiert, le couple nom d'utilisateur et mot de passe à utiliser qu'ils vous ont fourni, et le numéro de téléphone. S'il faut utiliser la méthode «chat», vous aurez aussi besoin de connaître les invites de «login» et «password» ainsi que toutes autres invites et réponses requises pour se connecter. Si vous ne pouvez pas obtenir ces informations auprès du fournisseur, vous pouvez essayer de connecter avec l'utilitaire minicom et tenter de passer à travers la procédure jusqu'à ce que vous obteniez les parasites indicant que le démon ppp a démarré de l'autre côté."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:53
msgid ""
"B<pppconfig> allows you to configure connections to multiple providers.  For "
"example, you might call your isp 'provider', your employer 'theoffice' and "
"your university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', "
"your office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'."
msgstr "B<pppconfig> vous permets de configurer des connexions avec plusieurs fournisseurs.  Par exemple, vous pouvez appeler votre fournisseur d'accès 'provider', votre bureau 'theoffice' et votre université 'theschool'.  Il suffit alors de taper 'pon' pour vous connecter avec votre fournisseur d'accès, 'pon theoffice' pour votre bureau, et 'pon thschool' pour votre université."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:56
msgid ""
"It can determine which serial port your modem is on, but the serial port "
"must already be configured.  This is normally done when installing Linux."
msgstr "Il peut déterminer sur quel port série votre modem est connecté, mais le support doit être déjà configuré.  C'est normalement fait avec les distributions Linux."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:59
msgid ""
"It can help you set your nameservers, or, if your ISP uses 'dynamic DNS', it "
"can set up ppp to use that."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer vos serveurs de noms, ou, si votre fournisseur utilise le DNS dynamique, vous pouvez dire à ppp de l'utiliser."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:64
msgid ""
"It can configure ppp for demand dialing, so that your ppp connection will "
"come up automatically.  It will not, however, start pppd for you.  You must "
"still start pppd yourself ('pon' will do it).  Pppd will then wait in the "
"background for you to attempt to access the Net and bring up the link."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ppp pour la connexion à la demande, aussi votre connexion ppp sera réalisée automatiquement. Cependant, il ne lancera pas le démon pppd pour vous.  Vous devrez toujours démarrer pppd vous-même ('pon' le fera).  Une fois démarré, il attendra en tâche de fond un accès au Net et créera la connexion."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:76
msgid ""
"If you select \"Static\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create a file in the /etc/ppp/resolv directory named after the provider "
"you are configuring and containing \"nameserver\" lines for each of the IP "
"numbers you gave.  This file will be substituted for /etc/resolv.conf when "
"the connection comes up.  The provider name is passed in the ipparam "
"variable so that 0dns-up knows which file to use.  The original resolv.conf "
"will be put back when the connection goes down.  You can edit this file if "
"you wish and add such things as \"search\" or \"domain\" directives or "
"additional nameservers.  Be sure and read the resolv.conf man page first, "
"though.  The \"search\" and \"domain\" directives probably do not do what "
"you think they do."
msgstr ""
"Si vous avez selectionné 'Static' dans l'étape 'Configuration des serveurs de noms', pppconfig va créer un fichier dans le répertoire /etc/ppp/resolv/ nommé avec le fournisseur que vous avez configuré et contenant une ligne commencant par 'nameserver' pour chaque adresse IP que vous fournirez.  Ce fichier remplacera /etc/resolv.conf quand la connexion sera prête.  Le nom du fournisseur sera passé dans la variable 'ipparam' pour que le script 0dns-up sache quel fichier employer.  Le fichier /etc/resolv.conf original sera remis en plus une fois la connexion terminée.  Vous pouvez éditer ce fichier si vous voulez et ajouter des paramètres tels que 'search' ou 'domain' ou encore des serveurs de noms additionnels.  Soyez certain d'avoir lu le manuel de resolv.conf.  Les paramètres 'search' et 'domain' ne permettent probablement pas de faire ce que vous penseriez."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:84
msgid ""
"If you select \"dynamic\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will configure pppd for 'dynamic DNS' and create a file in the "
"/etc/ppp/resolv directory named after the provider you are configuring but "
"containing nothing.  When the connection comes up the nameservers supplied "
"by your ISP will be added and the file substituted for /etc/resolv.conf.  "
"You can edit this file if you wish and add such things as \"search\" or "
"\"domain\" directives or additional nameservers."
msgstr ""
"Si vous avez selectionné 'dynamic' dans l'étape 'Configuration des serveurs de noms', pppconfig va créer un fichier dans le répertoire /etc/ppp/resolv/ nommé avec le fournisseur que vous avez configuré mais ne contenant rien.  Lorsque la connexion sera prête, les serveurs de noms fournis.par votre fournisseur seront ajoutés et ce fichier remplacera /etc/resolv.conf.  Vous pouvez éditer ce fichier si vous voulez et ajouter des paramètres tels que 'search' ou 'domain' ou encore des serveurs de noms additionnels."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:89
msgid ""
"If you select \"None\" in the \"Configure Nameservers\" screen pppconfig "
"will create no file in /etc/ppp/resolv and will leave /etc/resolv.conf "
"alone. ipparam is not set to the provider name and so is free for the "
"administrator to use."
msgstr ""
"Si vous avez selectionné 'None' dans l'étape 'Configuration des serveurs de noms', pppconfig ne créera aucun fichier dans le répertoire /etc/ppp/resolv/ et laissera le fichier /etc/resolv.conf libre. Le variable 'ipparam' ne sera pas configurée et sera libre d'usage par l'administrateur."

# type: SH
#: pppconfig.8:90
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:93
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/provider> is the standard pppd options file for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/provider> est le fichier d'options standart pour pppd pour le service 'provider' par défaut."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:96
msgid ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>nameE<gt>> is the pppd options file for the provider "
"that you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/ppp/peers/E<lt>nom<gt>> est le fichier d'options pour pppd pour le fournisseur nommé E<lt>nom<gt>."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:99
msgid "B</etc/ppp/peers/provider.bak> is a backup copy of /etc/ppp/peers/provider."
msgstr "B</etc/ppp/peers/provider.bak> est la copie de sauvegarde du fichier /etc/ppp/peers/provider."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:102
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider> is the standard chat script for the default "
"service provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider> est le script «chat» standart pour le fournisseur par défaut."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:105
msgid ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>nameE<gt>> is the chat script for the provider that "
"you have named E<lt>nameE<gt>."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/E<lt>nom<gt>> est le script «chat» pour le fournisseur nommé E<lt>nom<gt>."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:108
msgid ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> is a backup copy of "
"/etc/chatscripts/provider."
msgstr ""
"B</etc/chatscripts/provider.bak> est la copie de sauvegarde du fichier /etc/chatsscripts/provider."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:111
msgid ""
"B</etc/ppp/resolv> is a directory where resolv.conf files for each provider "
"are stored."
msgstr ""
"B</etc/ppp/resolv> est un répertoire où sont stockés les fichiers resolv.conf de chaque fournisseur."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:115
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> is a script that arranges for the correct "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection comes up."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-up.d/0dns-up> est un script qui copie le fichier resolv.conf correct au bon endroit quand la connexion démarre."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:119
msgid ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> is a script that arranges for the original "
"resolv.conf file to be copied into place when a connection goes down."
msgstr ""
"B</etc/ppp/ip-down.d/0dns-down> est un script qui ré\\-installe le fichier resolv.conf original au bon endroit quand la connexion s'arrête."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:123
msgid ""
"B</etc/init.d/dns-clean> is a script that runs 0dns-down at bootup to clean "
"up any mess left by a crash."
msgstr ""
"B</etc/init.d/dns-clean> est un script qui démarre le script 0dns-down au démarrage pour nettoyer tout résidu laissé par un arrêt inopiné."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:126
msgid ""
"B</var/run/pppconfig> is a directory where temporary files created by "
"0dns-up are stored."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig> est un répertoire où sont stockés les fichiers temporaires créés par le script 0dns-up."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:129
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of "
"the> original resolv.conf file.  0dns-down restores /etc/resolv.conf from "
"it."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/resolv.conf.bak.E<lt>providerE<gt>> est une copie de sauvegarde du fichier resolv.conf original.  0dns-down restaure le fichier /etc/resolv.conf depuis ce fichier."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:133
msgid ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>providerE<gt> is a backup copy of the "
"resolv.conf> file for E<lt>providerE<gt>.  0dns-down uses it to determine if "
"/etc/resolv.conf has been overwritten by another process."
msgstr ""
"B</var/run/pppconfig/0dns.E<lt>providerE<gt>> est une copie de sauvegarde du fichier resolv.conf pour le fournisseur E<lt>providerE<gt>.  0dns-down l'utilise pour déterminer si le fichier /etc/resolv.conf a été écrasé par un autre processus."

# type: Plain text
#: pppconfig.8:140
msgid ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> and B</etc/ppp/chap-secrets> are described in the "
"pppd documentation.  pppconfig may add lines to these files and will change "
"lines that it proviously added."
msgstr ""
"B</etc/ppp/pap-secrets> et B</etc/ppp/pap-secrets> sont décrits dans la documentation de pppd.  pppconfig peut ajouter des lignes dans ces fichiers et modifier des lignes déjà présentes."

# type: SH
#: pppconfig.8:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:143
msgid "B<pppconfig> requires pppd 2.3.7 or higher."
msgstr "B<pppconfig> demande une version de pppd de 2.3.7 ou plus."

# type: SH
#: pppconfig.8:143
#, no-wrap
msgid "TO DO"
msgstr "À FAIRE"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:145
msgid "Add full support for MSCHAP."
msgstr "Ajouter le support complet pour MSCHAP."

# type: SH
#: pppconfig.8:145
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:147
msgid "Don't tell pppconfig to find your modem while pppd is running."
msgstr "Ne lancez pas pppconfig pour localiser un modem pendant que le démon pppd est en train de tourner."

# type: SH
#: pppconfig.8:147
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:151
msgid ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> and "
"B<whiptail(1).>"
msgstr ""
"B<pon(1), poff(1), gpppon(1), plog(1), pppd(8), chat(8),> et B<whiptail(1).>"

# type: SH
#: pppconfig.8:151
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:154
msgid "B<pppconfig> was written by John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt>."
msgstr "B<pppconfig> a été écrit par John Hasler E<lt>jhasler@debian.orgE<gt>."

# type: SH
#: pppconfig.8:154
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DROITS D'AUTEURS"

# type: Plain text
#: pppconfig.8:157
msgid ""
"B<This man page may be treated as if it were> in the public domain.  I waive "
"all rights."
msgstr ""
"B<Cette page de manuel> peut être traité comme si elle était dans le domaine public.  Je cède tous les droits."

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: