[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] webwml://CD/torrent-cd/index.wml



On Wed, Jul 28, 2004 at 04:58:33PM +0200, Philippe Batailler wrote:
>  Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr> écrivait :
>   « On Wed, Jul 28, 2004 at 11:50:41AM +0100, Yves Rutschle wrote:
>   « > On Wed, Jul 28, 2004 at 12:34:16PM +0200, Willy Picard wrote:
>   « > > <p><a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/";>BitTorrent</a>
>   « > > est un système de téléchargement poste à poste (ang. «&nbsp;peer to peer&nbsp;»)
>   « > > optimalisé pour un grand nombre d'utilisateurs.
>   « > 
>   « > On ne dit pas "poste-à-poste"? (comme "porte-à-porte", et
>   « > non "porte à porte").
>   « 
>   « En fait, on dit pair-a-pair, il me semble.
> 
> Oui, plutôt. 
> Dans le po de netcfg, j'ai  traduit par d'égal à égal.

Permet moi d'insister. L'expression consacree dans la communaute de
recherche francophone sur le sujet est pair-a-pair. Pour une fois que les
scientifiques informaticiens francophones n'utilisent pas l'affreux jargon
dont nous sommes si friands, je pense qu'on pourrait essayer de pousser cet
usage dans le langage "courant".

Sur le coup, il va falloir me donner des arguments vraiment beton pour me
faire changer d'avis ;)

Bye, Mt.

-- 
use Mail::Signature;
$sig = Mail::Signature->new;
print $sig->random;



Reply to: