[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://tvtime/fr.po



Le Mardi 21 Octobre 2003 00:04, Frédéric Bothamy a écrit :
> <mode="HS">
> C'est normal, l'UTF-8 avec le codage iso-8859-15 ? (En tout cas, cela
> explique les caractères bizarres dans mes explications ci-dessous, mais
> le correctif devrait être correct.)

Euh..non. Je sais que Kmail a été mis a jour récemment, c'est possible qu'il 
ait changé la priorité des encodages. J'espère que c'est correct cette 
fois-ci.

En tout cas, voici le ficier relu. Merci à Christian, Frédéric et Nicolas.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tvtime_0.9.10-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60"
msgstr "NTSC, PAL, SECAM, PAL-Nc, PAL-M, PAL-N, NTSC-JP, PAL-60"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Select the default television standard for your location"
msgstr "Standard de télévision en vigueur dans votre région"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"North American users should select NTSC.  Most areas in the world use PAL."
msgstr ""
"Les utilisateurs français devraient choisir SECAM, les nord-américains NTSC. "
"La plupart des autres zones utilisent le standard PAL."

#. Choices
#: ../templates:9
msgid "Cable, Broadcast, Cable including channels 100+"
msgstr "Câble, Hertzien, Câble comprenant plus de 100 canaux"

#. Choices
#: ../templates:17
msgid "Cable, Broadcast"
msgstr "Câble, Hertzien"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"The frequency table specifies which frequencies correspond to the familiar "
"channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for over-the-air "
"signals."
msgstr ""
"Le tableau des fréquences indique la correspondance entre les fréquences et "
"les numéros des canaux habituels. Choisissez « Hertzine » si vous utilisez "
"une antenne pour recevoir la télévision."

#. Choices
#: ../templates:25
msgid ""
"Europe, France, Russia, Australia, New Zealand, China Broadcast, Australia "
"Optus, Custom (must run tvtime-scanner first)"
msgstr ""
"Europe, France, Russie, Australie, Nouvelle-Zélande, Chine hertzien, "
"Australie Optus, Personnalisé (vous devrez d'abord exécuter tvtime-scanner)"

#. Description
#: ../templates:26
msgid "Select the default frequency table"
msgstr "Table de fréquence par défaut"

#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Users of the Optus cable company in Australia should select Australia "
"Optus.  If you are a user of a cable company that does not use standard "
"frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run "
"the tvtime-scanner application before using tvtime."
msgstr ""
"Les utilisateurs de la compagnie Optus en Australie devraient choisir "
"« Australie Optus ». Si vous êtes un utilisateur d'une compagnie de câble "
"n'utilisant pas les fréquences standards, comme Casema, UPS ou Mixtics, "
"veuillez choisir « Personnalisé » et exécutez l'application tvtime-scanner "
"avant d'utiliser tvtime. "

#. Description
#: ../templates:35
msgid "Specify your default television capture device"
msgstr "Périphérique télévisuel de capture par défaut"

#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"This should be the video4linux device which corresponds to your capture card."
msgstr ""
"Il devrait s'agir du périphérique video4linux correspondant à votre carte "
"d'acquisition."

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Specify a device to use for VBI decoding"
msgstr "Périphérique à utiliser pour le décodage VBI"

#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"This will only be used in NTSC areas for decoding closed captions and XDS "
"channel information."
msgstr ""
"Cela sera utilisé uniquement dans les zones NTSC pour le décodage des "
"acquisitions fermées et les informations XDS des canaux."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Do you wish to make `/usr/bin/tvtime' setuid root?"
msgstr "Souhaitez-vous rendre /usr/bin/tvtime « setuid root » ?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"This allows tvtime to run at a high priority to ensure smooth video and "
"should be used for high quality video output even during high CPU load."
msgstr ""
"Autoriser l'exécution de tvtime avec les droits du super-utilisateur permet "
"de faire tourner tvtime avec une priorité élevée pour assurer la fluidité de "
"la vidéo et devrait être utilisé pour produire des sorties vidéo de haute "
"qualité, même lors des fortes charges du processeur."

#. Description
#: ../templates:56
msgid "Specify the process priority for the tvtime binary"
msgstr "Veuillez indiquer la priorité du processus pour l'exécutable tvtime"

#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"This setting controls the priority of the tvtime process relative to other "
"processes on the system.  The allowed range is from -19 to 19. Lower values "
"indicate higher priority, and a value of 0 would give tvtime the same "
"priority as a normal process."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle la priorité du processus tvtime par rapport aux autres "
"processus du système. L'intervalle admis s'entend de -19 jusqu'à 19. Des "
"valeurs nagatives traduisent une priorité élevée tandis qu'une valeur 0 "
"donne à tvtime la même priorité que les processus normaux."

Reply to: