[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] [UPDATE] [d-i] po-debconf://retriever/floppy/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
  « 
  « > Je vais attendre que les principes pour l'écriture des templates debconf
  « > soient formalisés. Peut-être pourrais-tu envoyer un premier brouillon
  « 
  « Le risque est juste que je ne trouve jamais le temps de le faire.. :-)

Si personne d'autre que toi ne connaît les principes,
tous seront hérétiques !

  « 
  « > sur lequel on discuterait.
  « 
  « Voici, attaché. Je vais commenter le diff ci-dessous car ça fait
  « beaucoup de modifs et je voudrais pouvoir expliquer mon point de vie.


  « 
  « 22c20
  « < msgstr "Choisissez le nom de domaine"
  « ---
  « > msgstr "Nom de domaine"
  « 
  « Description courte d'un "string"

Là, il faut un « : »
et tant que la phrase ne dépasse pas 60 caractères, elle est courte.
« Nom de domaine » informe moins que « Choisissez le nom de domaine : ».

  « 
  « 
  « 32,33c30,31
  « < "Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
  « < "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
  « ---
  « > "Le domaine est la partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom de "
  « > "machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
  « 
  « s/cette/la me semble simplifier

Meuh non !

  « Internet : usage...

On ne met pas de majuscule à internet. Discussion récente ?

  « 
  « 35c33
  « < "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
  « ---
  « > "veillez à utiliser le même nom sur toutes vos machines."
  « 
  « Je préfère cette forme là, peut-être moins litérale.

subjectif.
 
  « 40c38
  « < msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS"
  « ---
  « > msgstr "Adresses des serveurs DNS"
  « 
  « partie courte d'un "string" (hihi)
 
idem que pour le non de domaine
 

  « 
  « 58c56
  « < msgstr "Choisissez une interface"
  « ---
  « > msgstr "Interface réseau"
  « 
  « court, string.....

idem

  « 
  « Je reconnais que interfaceS réseau fait bizarre.. :-) Mais il me
  « semble nécessaire de préciser qu'on parle bien d'interface réseau et
  « pas parallèle ou autre...

Ben on est dans netcfg !

  « 
  « 
  « 79c77,79
  « < msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."
  « ---
  « > msgstr ""
  « > "Une erreur non identifiée a été rencontrée lors de la mise en route du "
  « > "réseau."
  « 
  « Ah, celui-là m'a donné du fil à retordre. Je n'arrive pas à accepter
  « le "quelque chose s'est mal passé". Je trouve cela un poil trop
  « trivial pour un programme d'installation qui se veut aussi fignolé que
  « possible. Certes, "something went wrong" n'est guère mieux, mais je
  « compte bien le moment venu proposer autre chose.

Attendons la correction de l'original.

   « > "Le nom d'hôte est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. Si "
  « > "vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. Si "
  « > "vous installez votre propre réseau, vous pouvez utiliser ce que vous voulez."
  « 
  « nom d'hôte...
c'est disgracieux 

 « s/auprès du/sur le : ça évite de considérer le réseau comme une
  « personne.. :)

ok

  « > "système, vous n'avez probablement pas encore choisi son module. Revenez à "
  « > "l'étape de détection du matériel réseau."
  « 
  « Essentiellement pour éviter "vous avez". "Avoir" comme verbe exprimant
  « la possession est un peu familier.

Non ce n'est pas familier, c'est simple.

  « 
  « Il faut éviter de citer le nom d'une autre étape de l'installateur car
  « ce nom peut changer. C'est une recommendation spécifique d-i qui
  « conduira certainement au changement de la VO.
  « 
  « 172c170
  « < msgstr "IP sur ligne-série"
  « ---
  « > msgstr "IP sur ligne série"
  « 
  « Je ne vois pas l'intérêt du trait d'union. Itou sur les suivants.
  « 
  « 177c175
  « < msgstr "IP sur ligne-parallèle"
  « ---
  « > msgstr "IP sur ligne parallèle"


On peut croire que parallèle est adjectif sinon. Les mots composés se
construisent naturellement avec un trait d'union.


  « 212c210
  « < msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
  « ---
  « > msgstr "Moyen de communication d'utilisateur à utilisateur"
  « 
  « "usager" sonne un peu trop SNCF pour moi. :-)

Je ne trouve pas.

  « 
  « 222c220
  « < msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?"
  « ---
  « > msgstr "Nom d'hôte DHCP"
  « 
  « Titre de template string...plus acronyme en capitales.

Je suppose qu'il y a un champ à saisir, donc : ou la phrase avec ?
qui est courte est sensée.

  « 
  « 231,233c229,231
  « < "Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Si vous utilisez un modem "
  « < "câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. La plupart "
  « < "des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
  « ---
  « > "Il peut être nécessaire d'indiquer un nom d'hôte DHCP. Si vous utilisez un "
  « > "modem câble, il peut être nécessaire d'indiquer ici un numéro de compte. La "
  « > "plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
  « 
  « Zut, je fais une répétition......A discuter.
 
Indiscutable !

  « 
  « 286c283
  « < msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"
  « ---
  « > msgstr "Configurer le réseau avec DHCP"
  « 
  « C'est l'entrée de main-menu, donc infinitif obligatoire.


Ok
  « 
  « 
  « 291c288
  « < msgstr "Adresse IP ?"
  « ---
  « > msgstr "Adresse IP"
  « 
  « cf supra

Adresse IP :

  « 
  « 
  « 302c299
  « < "consultez votre administrateur-système."
  « ---
  « > "consultez votre administrateur système."
  « 
  « trait d'union inhabituel

 

  « 
  « 307c304
  « < msgstr "Adresse point-à-point ?"
  « ---
  « > msgstr "Adresse point-à-point"
  « 
  « cf supra
  « 
  « 317c314
  « < "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
  « ---
  « > "L'adresse point-à-point sert à déterminer l'autre point terminal d'un réseau "
  « 
  « EN fait c'est celle de l'autre but du tuyau, point.

Pour dire « l'autre point », il faudrait avoir parler avant 
d'un autre point ;-)

  « 
  « 325c322
  « < msgstr "Valeur du masque-réseau ?"
  « ---
  « > msgstr "Masque de réseau"

Mot composé

  « ---
  « > "La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
  « > "indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
  « > "connue comme le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau "
  « > "(p. ex. vers l'Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares "
  « > "circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous "
  « > "pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne "
  « > "connaissez pas la réponse correcte à cette question."
  « 
  « Je préfère cette forme, notamment si cette partie longue apparaît
  « *avant* la partie courte.

Ok

  « 
  « 364c361
  « < msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte"
  « ---
  « > msgstr "Passerelle inaccessible"
  « 
  « Titre de note/erreur

Dans une note, il n'y a qu'un message ?


Je vais envoyer une mise à jour.
a+


-- 
Philippe Batailler





Reply to: