[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://sn/fr.po



Le Mardi 22 Juillet 2003 10:47, Christian Perrier a écrit :
> Relecture, avec format fixe pour la présentation des choix.
>
> Cela dit, il faudrait réécrire l'original pour qu'il fasse aussi
> cela. Si c'est bien fait, les trois choix seraient alors dans la même
> chaine.

J'ai essayé le faire cela. Je pense y être arrivé.

> Peux-tu poster le fichier templates après po-debconfisation ? Je te le
> corrigerai comme il me semble Bien....

Voici le diff du fichier templates. J'ai ajouté un espace, enlevé les "." 
(=ligne vide) et relancer debconf-updatepo.

Je joins également de fr.po corrigé. 

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
--- sn.templates	2003-07-20 23:31:39.000000000 +0200
+++ sn.templates.new	2003-07-22 14:10:36.000000000 +0200
@@ -6,14 +6,13 @@
  The scripts provided with the package support several ways to run snget
  (the program to fetch new news):
  .
- cron -- The program will be executed daily by cron. -- useful e.g. for
- permanent connections
- .
- ip-up -- The program will called from ip-up, that is, when your computer
- makes a connection -- useful for e.g. dialup connections.
- .
- manually -- The program will never be called, you have to call it manually
- to get new news (just type snget as root)
+  cron     -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g
+              for permanent connections;
+  ip-up    -- The program will called from ip-up, that is, when your
+              computer makes a connection -- useful for e.g. dialup
+              connections;
+  manually -- The program will never be called, you have to call it
+              manually to get new news (just type snget as root).
 
 Template: sn/onlylocal
 Type: boolean
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sn_0.3.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../sn.templates:3
msgid "cron, ip-up, manually"
msgstr "cron, ip-up, manuellement"

#. Description
#: ../sn.templates:5
msgid "How do you want sn to be run?"
msgstr "De quelle façon souhaitez-vous que sn soit lancé ?"

#. Description
#: ../sn.templates:5
msgid ""
"The scripts provided with the package support several ways to run snget (the "
"program to fetch new news):"
msgstr ""
"Les scripts fournis avec le paquet permettent de lancer snget (le programme "
"de récupération des nouvelles) de plusieurs manières différentes."

#. Description
#: ../sn.templates:5
msgid ""
" cron     -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g\n"
"             for permanent connections;\n"
" ip-up    -- The program will called from ip-up, that is, when your\n"
"             computer makes a connection -- useful for e.g. dialup\n"
"             connections;\n"
" manually -- The program will never be called, you have to call it\n"
"             manually to get new news (just type snget as root)."
msgstr ""
" - cron         : le programme sera exécuté quotidiennement par cron.\n"
"                  Cela est utile par ex. pour les connections\n"
"                  permanentes ;\n"
" - ip-up        : le programme sera appelé depuis ip-up, c.-à-d. lorsque\n"
"                  votre ordinateur établit une connexion.\n"
"                  Cela est utile pour les connexions par modem ;\n"
" - manuellement : le programme n'est jamais lancé, vous devez le lancer\n"
"                  vous-même afin de récupérer les dernières nouvelles.\n"
"                  Vous devez alors utiliser la commande « snget »\n"
"                  avec les privilèges du super-utilisateur."

#. Description
#: ../sn.templates:20
msgid "Should sn only accept connections from localhost?"
msgstr "Sn doit-il accepter uniquement les connexions depuis l'hôte local ?"

#. Description
#: ../sn.templates:20
msgid ""
"sn is a small newsserver, intended mainly to be run for single user "
"systems.  On such systems, it's better to have sn only answer connections "
"from localhost.  If you intend to use sn from multiple machines, refuse here."
msgstr ""
"Sn est un petit serveur de nouvelles, conçu pour fonctionner sur les "
"systèmes ayant un seul utilisateur. Sur de tels systèmes, il est préférable "
"que sn réponde seulement aux connections depuis l'hôte local "
"(« localhost »). Si vous avez l'intention d'utiliser sn depuis plusieurs "
"machines, refusez ici."


Reply to: