[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] dico://to overclock



On Tue, Jul 15, 2003 at 12:16:31PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Martin Quinson (martin.quinson@tuxfamily.org):
> 
> > Mmm. Le public est le geek de base, faut leur causer geek. Donc, pas de
> > periphrase si possible. Je propose sur-cadencer (ou surcadencer) que meme
> > les geeks devraient comprendre, et qui est (presque) francais.
> 
> Cela me semble acceptable et peut-être plus précis que mon
> "augmentation de fréquence".
> 
> Je laisserais bien "overclocking" entre parenthèses pour les geeks obtus.. :)

Here we go.

-- 
Il y a 10 catégories de personnes : celles qui comprennent le binaire, et
les autres.
          --- Blague d'informaticiens
#include "../dico.template" title="to overclock, overclocking"

<entry orig="overclock (to)" trans="sur-cadencer, surcadencer">
<entry orig="overclocking" trans="surcadançage">

<p>L'un des jeux favoris des geeks est de régler finement leur ordinateur
pour obtenir les meilleures performances possibles. Il existe même des
individus passant plus de temps à régler leur machine qu'a l'utiliser
vraiment. Chacun ses jeux...</p>

<p>Par ailleurs, il n'y a en général pas de différences réelles entre un
processeur vendu pour fonctionner à 700 Mhz et ceux pour fonctionner à 800
Mhz. Disons qu'ils sortent le plus souvent des mêmes chaînes de production,
mais que les premiers n'ont pas été testés pour une vitesse supérieure à
700 Mhz.</p>

<p>Dans ces conditions, il est évidement tentant d'augmenter la cadence de
son processeur (il existe même des outils pour faire cette manipulation sur
le processeur de sa carte graphique). Pour certains, c'est même devenu un
sport...</p>

<p>On pourra traduire « overclocking » et « to overclock » par surcadençage et
surcadencer. Ce n'est pas très français, mais c'est compréhensible en
français, et de toute façon, les amateurs de ce genre de bidouille sont des
geeks, et comprendront sans doute mieux le terme anglais (qu'on ne manquera
pas de mettre entre parenthèses après la traduction)...</p>

<dico-footer>

Reply to: