Re: Utilisation d'alioth.d.o pour coordonner les traductions
Le jeudi 17 avril 2003 à 12:21 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Thu, Apr 17, 2003 at 11:55:43AM +0200, Martin Quinson wrote:
> [...]
> > > Exemple pratique, Julien va envoyer sa mise à jour de la traduction pour
> > > debconf, que proposes-tu qu'il fasse dans ce cas ?
> >
> > reportbug french
> >
> > subject: [ITT] po://debconf
> >
> > Puis, ajout d'info au bug classique.
> > Puis fermeture du bug quand c'est admis dans le paquet.
>
> Si je comprends bien, quand on reçoit un rapport contre le paquet
> french, on l'envoie au paquet concerné et on le marque « forwarded »
> (p.ex.), puis on le ferme lorsque l'autre rapport est fermé.
C'est une idée intéressante.
> On peut donc très bien utiliser un autre BTS, ou j'ai mal compris ?
Je n'ai pas d'avis sur la chose. L'intérêt d'utiliser le BTS classique
c'est la visibilité, enfin AMHA.
a+
--
Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org> TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net> techmag.info
+33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
Reply to: