Je ne suis pas sur d'avoir bien compris la maniere de proceder pour les taduciton de packets (meme en lisant FAQ etc..., certe un peux rapide). J'ai donc fait (plein) les modif dans un autre fichier puis un diff -u orig relu > nouveau comme indique dans la FAQ section 2.15. C'est donc ce diff que j'ai inclus ici. Si votre maniere de proceder est d'envoyer sur la liste les correction directement dans un mail dites le moi ;-) je peux refaire vite un post. 2 remarques generales sur les traductions : logs = journaux (et log = journal) cad fichier ou sont enregistrer les evenements (en general systeme, kernel, reseau, applicatif) 1 thread = 1 'processus leger' qui assure le service ou le programme souhaite. Il ne me semble pas jusqu'ici avoir lu/vu de traduction a ce terme si ce n'est via 'processus leger'. Amicalement, --------------------------------------------------- Eric Jullien - CMG France Groupe Expert/TRF1 - Consultant Unix Eric.Jullien (at) cmg.fr - http://www.cmg.fr > -----Original Message----- > From: laurence bock [mailto:ybecker@mindspring.com] > Sent: 27 February 2002 08:45 > To: debian-l10n > Subject: [ddr] Template atftpd > > > Ci-joint le fichier template atfptd > Merci d'avance pour les corrections > > Laurence > ********************************************************************** Cet email et tout fichier attache est confidentiel. Ils ne peuvent etre utilises que par la personne ou l'organisation a laquelle ils sont destines. Si vous avez recu ce message par erreur veuillez en avertir votre administrateur systeme. This email and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this email in error please notify the system manager. CMG France **********************************************************************
Attachment:
diff_atftp2
Description: Binary data