[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Boot-floppies translation status



On Mon, Nov 19, 2001 at 07:03:08PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Nov 19, 2001 at 03:46:01PM +0100, Martin Quinson wrote:
> > On Mon, Nov 19, 2001 at 12:49:56AM +0100, Denis Barbier wrote:
> > > Reçu sur debian-i18n@l.d.o
> > > Il me semble que le manuel est traduit par Jérôme, mais il faudrait que
> > > dbootstrap soit aussi pris en charge. Si Jérôme ne veut pas s'en charger,
> > > y-a-t'il des volontaires ?
> > 
> > C'est moi qui m'y colle. En ce moment, sur mon disque, j'en suis à 
> > 679 translated messages, 33 fuzzy translations, 57 untranslated messages.
> 
> Tu devrais peut-être envoyer quelque chose rapidement, même non relu, sinon
> quelqu'un qui n'est pas sur la liste va croire que personne n'est dessus.

C'est fait. C'est meme fait deux fois, par deux raisons différentes :
La premiere, c'est que je me suis dépéché de finir mon travail hier aprem,
puis j'ai fais un cvs update pour vérifier que j'étais à jour. Ce fut pour
constater que la plupart des chaines que j'avais traduites avaient été
complètement refondues. Ceci dit, c'est pas dommage, elles etaient vraiment
lourdes (en anglais). Donc, j'ai un peu fait le boulot deux fois.

La seconde, c'est que je l'ai annoncé en relecture ici, et j'ai demandé sur
-boot pour qu'une bonne ame le commit.

Voila, voila. En revanche, il me semble tres important que ce fichier
bénificie d'une (poignée de) relecture(s) approfondies. C'est la première
série de texte qu'un utilisateur va voir en installant...

http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dbootstrap_fr.po

Merci, Mt.

-- 
Un clavier azerty en vaut deux.



Reply to: