VOTE (Etait: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml)
On Thu, Jan 18, 2001 at 07:54:24PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Martin Quinson écrivait:
> >
> > Je l'ai juste commité dans le CVS, pas gravé dans le marbre. Je l'ai fait
> > parce qu'il me semblait que c'etait ce qui regroupait le plus de voix, et
> > que la discution s'enlisait un peu.
> >
> > Va t il falloir mettre en place un système de vote formel pour ce genre de
> > probleme ? Si oui, lequel ? Si non, a partir de quand on dit qu'une decision
> > doit etre commité ?
> >
>
> Je propose un genre de vote dans la FAQ (je sais: cela sort un peu de
> la FAQ mais je suis un bon devin):
>
> - Comment se règlent les différents ?
>
> À coups de poing virtuels, bien sûr :-)
>
> En fait, en cas de désaccord sur une traduction (un terme, un sens
> général,...), on fait un vote des gens inscrits. Un inscrit
> participant vaut une voix. Tout le reste ne vaut rien. Personne ne
> vaut plus qu'un autre. La démocratie, quoi :-).
>
> Bon, le tout est d'arriver à un consensus pour pouvoir continuer. Ne
> pas oublier quand même que l'on n'est pas là pour se battre sur la
> terminologie mais pour faire avancer la francisation de Debian.
>
> Le pouvoir ici se résument à la traduction de document en
> français. Et uniquement cela. Pour tout le reste du projet Debian,
> la liste ici n'a aucun pou
>
> qui vote pour ? Il faut définir une durée de vote pour valider (je
> propose une semaine à partir de la proposition).
Pour, en trainant des pieds :
1) c'est toi qui t'y colle. Tu centralises les votes ?
2) On est en train de monter l'usine à gaz la plus inutile de Debian. Et
dieu sais qu'il y en a a bord.
3) Y'a pas de 3. J'aimerais qu'on passe moins de temps à discuter de
problemes d'organisation ou de ce que j'appellerais à tord "vocabulaire
*fin*", et un peu plus à traduire ou relire.
Mt.
Reply to: