[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!



 Christian Couder <chcouder@club-internet.fr> écrivait :
  « > 
  « > on peut poser aussi la question :
  « > comment traduire LGPL (Lesser General Public License) si on traduit
  « > GPL par « licence publique générale » ?
  « > :-)
  « 
  « Moi je traduirais tout simplement par « licence publique moins générale
  « ».
  « La licence est « moins générale » car elle ne doit être utilisée que
  « dans des cas particulier (bibliothèques de fonctions).
  
C'est la définition que donne Stallman de la LGPL ; dans son ancien nom,
le « L » valait pour  « Library ».

Le « lesser » ne peut amoindrir ou alléger ni le caractère général ni le 
caractère public de la GPL. C'est supprimer ces déterminations que de les 
restreindre.

D'autre part que veut dire  une licence publique ?
Les licences ne sont-elles pas toutes publiques ?

a+
-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: