Dag Paul, Paul Gevers schreef op vr 30-10-2015 om 09:37 [+0100]: > Getypt met één hand in verband met een infuus... Oei! Hopelijk gaat het om niets ernstigs. Hoewel een openbare mailinglijst en privé-gerelateerde zaken niet goed samen gaan, wil ik je toch wel het beste toewensen en spoedige beterschap mocht dit laatste van toepassing zijn. > > Misschien noemen dat de website update verloopt via DD's? Dat ontbreekt inderdaad. Nog toe te voegen dus. > Wat vinden we het belangrijkst? Ik heb geprobeerd om dat impliciet mee te geven via de volgorde van de items onder wat vertaald kan worden. > Is ddtp en ons gebruik acuraat beschreven? Inderdaad niet accuraat, vooral omdat ik zelf niet weet hoe dit zal evolueren nu het in september op gang gebrachte proces blijkbaar voorbarig stil gevallen is. > http/https? De links waarvan ik wist dat ze https gebruiken, heb ik ook als https-links vermeld, denk ik. Wat de sites alioth en ddtp betreft, wist ik het niet en dus heb ik ze als http-links vermeld. Dit is ook het geval voor niet-debian-gerelateerde sites (taalunie bijvoorbeeld). Of gebruikt men tegenwoordig best steeds voor alle sites https? Voor mij is dit grotendeels onbekend terrein. > Nadrukkelijker melden dat geen reactie helaas niet ongebruikelijk is? Dit is momenteel inderdaad het geval, maar wat nu niet is, kan nog komen. Zelf ben ik geneigd dit niet te zeer in de verf te zetten. > > Paul > > > On 29-10-15 17:47, Frans Spiesschaert wrote: > > Dag iedereen, > > > > Zoals reeds aangekondigd in > > https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/2015/10/msg00015.html, voeg > > ik in bijlage een voorstel voor een geactualiseerde inhoud voor de > > pagina https://www.debian.org/international/dutch/index.nl.html toe. > > > > Dit is deels een reactie op het feit dat een Nederlandse gebruiker op de > > mailinglijst van Debian Edu een opmerking maakte over de slechts > > langzaam vorderende vertaling > > (https://lists.debian.org/debian-edu/2015/09/msg00085.html) > > en op het bericht https://identi.ca/debian/note/k6wS5bnNSWytohf9V0NroQ > > dat Debian op zijn sociaal netwerk postte en waarin het wees op het feit > > dat Debian via zijn wiki-pagina > > https://wiki.debian.org/Teams/Welcome/Translators op zoek is naar meer > > hulp bij het vertaalwerk, onder meer voor vertalingen naar het > > Nederlands. Eenzelfde verwijzing is trouwens terug te vinden in de > > laatste uitgave van Debian News > > (https://lists.debian.org/debian-news/2015/msg00014.html). > > > > Dus was ik van mening dat het moment aangebroken was om de informatie op > > de Debian website over het vertalen van Debian naar het Nederlands te > > actualiseren. > > > > Graag jullie commentaar. > > > > > -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part