[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://daptup/po/nl.po (38 strings)



msgid "daptup runs 'aptitude update' command inside and outputs:"
msgstr "'daptup' gebruikt 'intern het commando 'aptitude update' en geeft de volgende lijsten weer:"

s/'intern/intern/

msgid " --nocolor: do not use colored output"
msgstr " --nocolor: gebruikt geen kleuren in de weergave"

s/kleuren in de weergave/kleurenweergave/

msgid "error: cannot extract last modification date for package '$package'"
msgstr "fout: het is niet mogelijk om de laatste modificatiedatum voor het pakket '$package' uit te lezen."

s/modificatiedatum/wijzigingsdatum/


2008/9/27 Paul Gevers <paul@climbing.nl>
De volgende vraag blijft staan. Ik heb het in deze vertaling maar bij
pakketbron gelaten.

Paul Gevers wrote:
> Bij deze mijn vertaling. Ik ben alleen niet zo tevreden over de
> vertaling van 'repository', maar wat ik zo in andere pakketten zie wordt
> dat meestal vertaalt met 'repository'. Op [1] staat 'pakketbron', maar
> dat vind ik een te breed begrip (dat vind ik logischer voor 'upstream')
> en zou eigenlijk meervoud moeten zijn, toch?. Kunnen we daar niet een
> mooier woord voor vinden? Zoiets als pakkettenarchief of pakkettenbank?
>
> [1]http://wiki.debian.org/StandardTranslations

Paul



--
Gr,

Mathijs

Reply to: