On Thursday 12 June 2008, Benno Schulenberg wrote: > In de Van Dale komt "ingave" niet voor; "ingeven" wel, en ook in de > betekenis van "in de computer invoeren", dus op zich zou "ingave" > moeten kunnen. Maar het klinkt mij toch erg als een germanisme in > de oren. En als ik er naar googel, zijn de meeste treffers op *.be > domeinen. Vandaar ook mijn reserveringen :-) Aan de andere kant vind ik "ingave" wel potentieel duidelijker dan "invoer" omdat dat ook andere betekenissen heeft. > > > > msgid "%s recommends %s" > > > >-msgstr "%s beveelt %s aan" > > > >+msgstr "%s beveelt aan %s" > > > > > > Dit lijkt me geen goede verandering. "Dit beveelt aan dat" is > > > geen goed Nederlands. Eventueel is "%s beveelt aan: %s" > > > mogelijk. > > > > > > Of anders: "%s adviseert %s". > > > Ik heb hier dus bewust gekozen voor een lichte taalverkrachting. > > Maar dan zou ik toch voor een kleine asymmetrie kiezen en een > dubbele punt toevoegen, "%s beveelt aan: %s", om de tekst minder > dubbelzinnig te maken en de verkrachting te beperken. Aangezien de verschillende varianten direct onder elkaar voorkomen lijkt mij dat geen goed idee, sorry. > > [1] Al ben ik er zeker van dat we op dit moment voor sommige van > > dit soort termen nu ook al niet consistent zijn. > > Op Ubuntu Hardy meen ik in Synaptic "adviseert" voor 'suggests' > gezien te hebben, en "aangeraden" voor 'recommended'. Een strikt > vastleggen van vertalingen voor al deze termen lijkt me dus wel > gewenst. Eens, maar zoals gezegd: dat is een omvangrijk project aangezien diverse pakketten, maar ook b.v. de website (inclusief packages.d.o) meegenomen zouden moeten worden. > Op diezelfde Hardy zie ik in het hoofdmenu van aptitude staan: > "Niet geïnstalleerde pakketten". Dat moet zijn: > "Niet-geïnstalleerde pakketten". > > Ook kwam ik 'Type "U"...' tegen. Dat moet 'Typ "U"...' zijn. > (Dat "U" zou trouwens duidelijker zijn als "Shift+U"; een beetje > redundantie kan geen kwaad -- ik heb drie keer "u" getypt voordat > ik doorhad dat er een Shift bij moest.) Gecorrigeerd.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.