[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://exim4 (WAS cobaco: heb jij exim4 in de peiling?)



On Monday 30 October 2006 10:52, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> 2/3 van de strings zijn volledig herscreven dus graag review

> msgid "There are mails in the exim spool directory
> /var/spool/exim4/input which have not yet been delivered. Removing Exim
> will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
> msgstr "Er zijn nog niet-afgeleverde e-mails in de exim spoolmap
> (/var/spool/exim4/input). Verwijderen van Exim heeft tot gevolg dat
> deze onafgeleverd blijven totdat Exim opnieuw ge�stalleerd is."

"... zal tot gevolg hebben ..."

> msgstr "De spoolmap wordt behouden, tenzij u voor deze optie kiest.
> Hierdoor zullen berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van
> Exim, alsnog afgeleverd worden." 

Ik zou dit toch omdraaien:
"Tenzij u voor deze optie kiest, zal de spoolmap worden behouden."

> msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
> msgstr "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van exim(v3)-spoolmap
> naar exim4-spoolmap?"

s/van/van de/
s/naar/naar de/

> msgstr
> "Wanneer voor deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de
> spoolmap van exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input), waar ze verder
> door exim4 afgehandeld worden."

"Als deze`optie gekozen wordt, "
s/, waar/ waar/

> msgstr "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4)
> spoolmap aan, maar niet omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel
> te verplaatsen als u niet van plan bent om later terug te gaan naar
> exim(v3), als deze voorwaarde niet geldt dient u de berichten later
> handmatig over te zetten."

s/de exim(v4) spoolmap aan/de exim(v4) spool verwerken/
s/, als/. Als/

> msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
> msgstr "U dient het pakket exim4-config te herconfigureren i.p.v. dit
> pakket."

Dit is een titel, dus vertaling is te lang:
"Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren"

> msgstr "De configuratie van Exim4 zit
> in een apart pakket, genaamd exim4-config. Als u Exim4 wilt
> herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te
> voeren."

"Het configurerent van Exim4 gebeurd met behulp van een afzonderlijk pakket,
exim4-config genaamd."

> msgstr "Systemen met dynamische IP-adressen (dus
> ook inbelsystemen), dienen normaal ingesteld te worden om uitgaande
> mail naar een andere computer (een zogenaamde smarthost) te sturen; dit
> omdat veel ontvangende systemen geen inkomende e-mail van dynamische
> IP-adressen aanvaarden (dit is een anti-spam maatregel)."

s/aanvaarden/accepteren/

> msgstr "Een systeem met een dynamisch IP-adress kan z'n
> eigen mail ontvangen, of kan lokale aflevering (afgezien van e-mail
> voor root en postmaster) uitschakelen."

s/of kan/maar ook kan de/
s/afgezien/met uitzondering/
s/uitschakelen/worden uigeschakeld/

> msgstr "Bent u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

s/Bent/Weet/

> "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende
> staat en kan het dus niet gebruikt worden. U kunt de instellingen
> natuurlijk later alsnog maken, hetzij handmatig, hetzij door
> 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren als root."

s/door/door als root/
s/ als root//
of:
s/als root/(als root)/

> msgid "System mail name:"
> msgstr "Wat is de E-mailnaam van het systeem?"

"E-mailnaam voor het systeem:"

> msgstr "de 'E-mailnaam' is de
> domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder een domeinnaam
> te 'qualificeren'."

s/de/De/

> msgstr "Deze naam zal ook door andere
> programma's gebruikt worden, en dient dus de volledige domeinnaam
> (FQDN) te zijn."

s/de volledige/een volledige/

> msgstr "Bijvoorbeeld als een emailadres op de lokale
> computer foo@domein.voorbeeld is, dan is de de correcte waarde voor
> deze optie domein.voorbeeld."

s/Bijvoorbeeld als/Als bijvoorbeeld/
s/de de/de/

> msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail geaccepteerd wordt:"

"wordt geaccepteerd:" ?

> msgstr "Gelieve een door
> puntkomma's gescheiden list van domeinen waarvoor deze machine zichzelf
> als eindbestemming dient te beschouwen in te geven. De lokale
> domeinnaam (${fqdn}) en 'localhost' hoeft u hier niet te vermelden.
> Deze domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'."

s/list/lijst/
Mogelijk "in te geven" naar voren halen:
"... lijst in te geven van domeinen ..."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:4001
> msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
> msgstr "Dit leeg laten zorgt ervoor at Exim lokaal niks afleverd. "

"... geen lokale afleveringen verzorgt." ?

> msgstr "Standaard worden alle
> lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (vb. als zowel
> a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn dan zullen
> acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op de zelfde eindbestemming
> afgeleverd wordden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt
> behandelen zult u het configuratiebestand later handmatig moeten
> aanpassen."

s/(vb. als)/Als bijvoorbeeld/
s/zijn dan/zijn, dan/

> msgstr "Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst
> van ontvangstdomeinen in te geven waarvoor it systeem mail zal
> doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' of 'fallback-MX'). Dit betekend
> dat dit systeem e-mail voor deze domeinen aanvaard van gelijk waar op
> internet en deze vervolgens bezorgt volgens de lokale afleverregels. "

s/it/dit/
s/Dit betekend/Dit betekent/

> msgid "Machines to relay mail for:"
> msgstr "Machines waarvoor e-mail te accepteren:"

Hmm. "relay" is hier anders vertaald dan in een iets eerdere string:
"Machines waarvoor e-mail door te sturen:"

> msgstr "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van
> IP-adres-bereiken in te geven waarvoor dit systeem willekeureige e-mail
> zal doorsturen (m.a.w. waarvoor dit systeem als smarthost te gebruiken
> is)"

Hmm. Weet niet of ik "IP-adres-bereiken" zou snappen.

> msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g.
> 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
> msgstr "U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te
> gebruiken (bv. 194.222.242.0/24)."

IPv6 adres vergeten.

> msgstr "Als dit systeem door geen enkel ander
> systeem als smarthost gebruikt wordt, dient u dit leeg te laten."

s/gebruikt wordt/gebruikt mag worden/

> msgid "Visible domain name for local users:"
> msgstr "Welke domeinnaam dient getoond te worden voor lokale
> gebruikers?"

"Voor lokale gebruikers zichtbare domeinnaam:"

> msgstr "De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de
> uitgaande mail is actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven
> die dit systeem moet gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het
> afzendadres van de lokale gebruikers."

s/van de lokale/van lokale/

> msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server
> that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost
> only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two
> colons and the port number (for example smarthost.example::587 or
> 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
> msgstr "Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver
> die als uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de
> smarthost uw mail enkel aanvaard op een andere poort dan TCP/25 dient u
> 2 dubbele punten en het te gebruiken poortnumber toe te voegen (bv.
> smarthost.voorbeeld:587 of 192.168.254.254::2525). Het aantal dubbelle
> punten in IPv6-adressen dient verdubbelt te worden."

s/aanvaard/aanvaart/
"In IPv6-adressen dienen de dubbele punten gedubbeld te worden."

> msgstr "Als de smarthost authenticatie vereist,
> dienen er verdere instellingen gemaakt te worden. Meer informatie over
> het instellen van SMTP-authenticatie vindt u in
> /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html."

s/verdere/aanvullende/
s/gemaakt/gedaan/
s/Meer/Nadere/ of /Aanvullende/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../exim4-config.templates:9001
> msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in
> /var/mail/mail, which is not recommended." msgstr "Als u deze waarde
> leeg laat, wordt deze mail opgeslagen in /var/mail/mail. Dit is af te
> raden."

s/. Dit is af te raden/, maar dit is niet aan te raden/


> msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
> msgstr "Wanneer meerdere gebruikersnamen ingevoerd worden, dienen deze
> van elkaar gescheiden te worden met spaties."

s/van elkaar// ?

> msgstr "Hoewel u reeds een /etc/aliases bestand heeft,
> stuurt deze de mail van root niet door naar een gebruikersaccount wat
> sterk aangeraden wordt."

s/ wat/, hetgeen/

> msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all
> available network interfaces." msgstr "Een lege waarde zorgt ervoor dat
> Exim op alle beschikbare netwerkapparaten naar verbindingen luisterd."

s/luisterd/luistert/

> msgstr "Indien dit systeem enkel rechstreeks van lokale
> diensten zoals fetchmail ontvangt, of lokaal (en niet vanaf andere
> computers) van uw emailprogramma (MUA), dan is het aangeraden om
> externe verbindingen naar de lokale Exim te verhinderen. Dit is te
> bereiken door hier 127.0.0.1 in te geven (dat schakelt het luisteren op
> publieke netwerk-interfaces uit)."

s/rechstreeks/rechtstreeks/
s/aangeraden/aan te raden/
s/Dit is te bereiken/Dit is mogelijk/

> msgid "If this system does not have a DNS full service resolver
> available at all times (for example if its Internet access is a dial-up
> line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For
> example, starting up Exim or running the queue (even with no messages
> waiting) might trigger a costly dial-up-event."
> msgstr "Indien dit 
> systeem niet altijd toegang heeft tot naamservers (DNS), bv. omdat dat
> de internetverbinding inbellen, of inbellen-op-aanvraag gebruikt, het
> dit ongewenste gevolgen hebben. Zo kan het dan zijn dat bij het
> opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij (zelfs
> wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbindding tot
> stand gebracht wordt."

Eerste zin loopt in het geheel niet.

> msgstr "Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u
> Inbellen-op-aanvraag gebruikt. Als dit systeem een permanente
> Internet-verbinding heeft dient deze optie uitgeschakeld te zijn."

s/Inbellen/inbellen/

> msgid "Mail Server configuration"
> msgstr "E-mailserverconfiguratie"

"Configuratie van de E-mailserver" ?

> msgstr "Om de uiteindelijke configuratie te
> genereren kunnen de Debian exim4-pakketten 'ongesplitste configuratie'
> (�n groot monolitisch bestand nl. /etc/exim4/exim4.conf.template), of
> 'gesplitste configuratie' (ongeveer 50 kleinere bestanden in
> /etc/exim4/conf.d/) gebruiken."

"een 'ongesplitste"
"een 'gesplitste" (mogelijk "opgesplitste" ?)
s/ nl./:/

> msgstr "Ongespliste configuratie
> is het meest geschikt voor grote aanpassingen en is stabieler, terwijl
> een gesplitste configuratie meer geschikt is om een een heleboel kleine
> aanpassingen te maken en kwetsbaarder is (wat kan leiden tot een
> niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)."

s/en kwetsmaarder is/, maar is ook kwetsbaarder/

> msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
> msgstr "Wilt u dat de locale e-mailnaam verborgen wordt voor uitgaande
> e-mails?"

Te lang voor titel:
"Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?"

> msgstr "De kopteksten
> van uitgaande e-mail kunnen herschreven worden om de indruk te geven
> dat de e-mail vertuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze optie
> actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}'
> in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten
> herschreven."

s/uitgaande e-mail/uitgaande e-mails/

> msgstr "Exim kan de lokaal afgeleverde mail in
> verschillende formaten opslaan. De meestgebruikte formaten zijn mbox en
> Maildir. mbox gebruikt een enkel bestand met daarin alle mail voor een
> gebruiker en slaat dit op in /var/mail. Maildir slaat elk bericht in
> een apart bestand op in ~/Maildir/ van de desbetreffende gebruiker."

s/mbox gebruikt/Het mbox-formaat/
Laatste zin:
Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen in een
afzonderlijk bestand in ~/Maildir/.

Attachment: pgpkzDWjJCgtO.pgp
Description: PGP signature


Reply to: