# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 0.3~cvs20060928\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-01 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 15:15+0200\n" "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "The swap partition to resume from:" msgstr "De swap-parititie om van te hervatten:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "" "Currently uswsusp can only use swap partitions to write the snapshot to. " "Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first." msgstr "" "Momenteel kan uswsusp de afbeelding van het systeem alleen naar " "swap-partities schrijven. Er wordt een lijst van bruikbare partities gegeven, " "gesorteerd naar grootte, de grootste eerst." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work" msgstr "Geen swap-paritities gevonden; userspace-software-suspend zal niet " "werken." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 msgid "" "Currently userspace software suspend can write only to a swap partition. " "Your system doesn't seem to have such a partition. Please make one, " "preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-" "reconfigure or setup the configuration file yourself." msgstr "" "Momenteel kan userspace-software-suspend alleen naar een swap-partitie " "schrijven. Uw systeem lijkt zo'n partitie niet te hebben. Maak er alsublieft " "één, bijvoorkeur één met twee keer de grootte van uw intern geheugen." "Voer daarna dpkg-reconfigure uit of stel zelf het configuratiebestand niet in." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "The apparaat-node waardoor uswsusp met de kernel praat:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. " "This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a " "good reason to do so." msgstr "" "Als u dit leeg laat, krijgt u de standaard waarde, /dev/snapshot. " "Dit zou in bijna alle gevallen moeten volstaan, verander dit alleen als u " "daar een goede reden voor heeft." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Gewenste maximale afbeeldingsgrootte:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a " "hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as " "specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the " "system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot " "image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard " "coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is " "45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, " "but some additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "U kunt de gewenste maximale afbeeldingsgrootte opgeven (in bytes). Dit is " "niet een harde limiet; het uswsusp-programma zal proberen de grootte van de " "afbeelding te begrenzen op de waarde aangegeven door deze parameter. Als " "dit echter niet lukt zal het systeem toch in de slaapstand gezet worden met " "een grotere afbeelding. Als u deze waarde op 0 zet, zal de afbeelding zo " "klein mogelijk zijn. Als u de waarde leeg laat, krijgt u de standaardwaarde, " "die 500MB bedraagt. De waarde die gesugereerd wordt is 45% van het " "beschikbare interne geheugen op uw systeem. Dit is niet de maximale grootte, " "maar wat extra beschikbaar vrij geheugen maakt het proces van inslaap brengen " "en weer ontwaken van het systeem sneller." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "Log level:" msgstr "Log-niveau:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " "with level higher then 7 are usually not shown." msgstr "" "U kunt het kernel-console-niveau opgeven dat s2disk/s2both en resume " "gebruiken om voortgang te rapporteren. Op een standard-kernel zullen " "berichten met een niveau hoger dan 7 gewoonlijk niet getoond worden." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Maximaal log-niveau:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " "use in case the resume fails." msgstr "" "U kunt het kernel-console-niveau instellen dat het resume-programma gebruikt " "in het geval ontwaken mislukt." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Checksum op afbeelding uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "" "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes slightly more time." msgstr "" "Een checksum op de afbeelding uitvoeren, gebruikmakend van het " "MD5-algorithme, is enigzins veiliger, maar kost ook enigzins meer tijd." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Compress image?" msgstr "Afbeelding comprimeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "De afbeelding comprimeren met het LZF-algorithme resulteert in een kleinere " "afbeelding, wat het mogelijk maakt om het systeem met een kleinere " "swap-partitie in de slaapstand te zetten. Gewoonlijk maakt het het lezen en " "schrijven van de afbeelding ook sneller, omdat er minder te lezen en " "schrijven valt." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Afbeelding vroeg weg schrijven?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing " "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some " "boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect." msgstr "" "uswsusp kan vroeg in het proces van inslaap zetten " "beginnen met naar schijf wegschrijven van de afbeelding." "Op sommige systemen maakt dit het in de slaapstand zetten sneller " "en elimineert het \"snelle voortgangsmeter en lang wachten op fsync\"-effect." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Opstartscherm weergeven?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " "progress bar during the suspend and resume process." msgstr "" "In plaats van informatieve uitvoer kunt u tijdens het in de slaapstand zetten " "en weer ontwaken genieten van een mooi opstartscherm met voortgangsmeter." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Encrypt image?" msgstr "Afbeelding versleutelen?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "For added security it is possible to encrypt the image that is written to " "disk. On resume (and suspend if you don't you use a RSA key) you will be " "asked to provide a passphrase. With encryption the suspend and resume " "process will take significantly more time." msgstr "" "Voor extra beveiliging is het mogelijk om de afbeelding die naar schijf " "geschreven wordt the versleutelen. Tijdens het ontwaken (en in slaapstand " "zetten als u geen RSA-sleutel gebruikt) wordt u gevraagd om een wachtzin " "(passphrase). Als u gebruikmaakt van versleuteling zal het in slaapstand " "zetten en ontwaken significant meer tijd kosten." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Pad naar RSA-sleutelbestand:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can " "supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes " "the path to that file. The default path will be good for most people." msgstr "" "Om te voorkomen dat u elke keer bij het in de slaapstand zetten een wachtzin " "moet intypen, kunt u een RSA-sleutel opgeven om de afbeelding te " "versleutelen. Hier kunt het pad naar de sleutel opgeven. Het standaardpad " "zal voor de meeste mensen voldoen." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Create RSA key?" msgstr "RSA-sleutel aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for " "you. You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "De sleutel die nodig is voor het RSA-versleutelschema kan voor u worden " "gegenereerd. U zult om een wachtzin worden gevraagd." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "RSA key bits:" msgstr "RSA-sleutel bits:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. " "The more bits, the more secure, but also slower operation." msgstr "" "Het aantal bits (tussen de 1024 en 4096 inclusief) dat de RSA-sleutel groot " "is. Meer bits betekent veiliger, maar ook langzamere operaties." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "RSA-wachtzin:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the " "image." msgstr "" "Dit is de wachtzin (passphrase) die u elke keer als de computer ontwaakt uit " "de slaapstand dient in te typen." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "RSA passphrase (again):" msgstr "RSA-wachtzin (opnieuw):" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." msgstr "Om te controleren of u weet wat u zojuist getypt heeft, dient u de " "wachtzin opnieuw te typen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature