[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-deconf://uswsusp



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.3~cvs20060928\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-01 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap partition to resume from:"
msgstr "De swap-parititie om van te hervatten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"Currently uswsusp can only use swap partitions to write the snapshot to. "
"Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Momenteel kan uswsusp de afbeelding van het systeem alleen naar "
"swap-partities schrijven. Er wordt een lijst van bruikbare partities gegeven, "
"gesorteerd naar grootte, de grootste eerst."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work"
msgstr "Geen swap-paritities gevonden; userspace-software-suspend zal niet "
"werken."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid ""
"Currently userspace software suspend can write only to a swap partition. "
"Your system doesn't seem to have such a partition. Please make one, "
"preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-"
"reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Momenteel kan userspace-software-suspend alleen naar een swap-partitie "
"schrijven. Uw systeem lijkt zo'n partitie niet te hebben. Maak er alsublieft "
"één, bijvoorkeur één met twee keer de grootte van uw intern geheugen."
"Voer daarna dpkg-reconfigure uit of stel zelf het configuratiebestand niet in."


#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "The apparaat-node waardoor uswsusp met de kernel praat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat, krijgt u de standaard waarde, /dev/snapshot. "
"Dit zou in bijna alle gevallen moeten volstaan, verander dit alleen als u "
"daar een goede reden voor heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Gewenste maximale afbeeldingsgrootte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"U kunt de gewenste maximale afbeeldingsgrootte opgeven (in bytes). Dit is "
"niet een harde limiet; het uswsusp-programma zal proberen de grootte van de "
"afbeelding te begrenzen op de waarde aangegeven door deze parameter. Als "
"dit echter niet lukt zal het systeem toch in de slaapstand gezet worden met "
"een grotere afbeelding. Als u deze waarde op 0 zet, zal de afbeelding zo "
"klein mogelijk zijn. Als u de waarde leeg laat, krijgt u de standaardwaarde, "
"die 500MB bedraagt. De waarde die gesugereerd wordt is 45% van het "
"beschikbare interne geheugen op uw systeem. Dit is niet de maximale grootte, "
"maar wat extra beschikbaar vrij geheugen maakt het proces van inslaap brengen "
"en weer ontwaken van het systeem sneller."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Log level:"
msgstr "Log-niveau:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"U kunt het kernel-console-niveau opgeven dat s2disk/s2both en resume "
"gebruiken om voortgang te rapporteren. Op een standard-kernel zullen "
"berichten met een niveau hoger dan 7 gewoonlijk niet getoond worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximaal log-niveau:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"U kunt het kernel-console-niveau instellen dat het resume-programma gebruikt "
"in het geval ontwaken mislukt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Checksum op afbeelding uitvoeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Een checksum op de afbeelding uitvoeren, gebruikmakend van het "
"MD5-algorithme, is enigzins veiliger, maar kost ook enigzins meer tijd." 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Compress image?"
msgstr "Afbeelding comprimeren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"De afbeelding comprimeren met het LZF-algorithme resulteert in een kleinere "
"afbeelding, wat het mogelijk maakt om het systeem met een kleinere "
"swap-partitie in de slaapstand te zetten. Gewoonlijk maakt het het lezen en "
"schrijven van de afbeelding ook sneller, omdat er minder te lezen en "
"schrijven valt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Afbeelding vroeg weg schrijven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp kan vroeg in het proces van inslaap zetten "
"beginnen met naar schijf wegschrijven van de afbeelding."
"Op sommige systemen maakt dit het in de slaapstand zetten sneller "
"en elimineert het \"snelle voortgangsmeter en lang wachten op fsync\"-effect."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Opstartscherm weergeven?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process."
msgstr ""
"In plaats van informatieve uitvoer kunt u tijdens het in de slaapstand zetten "
"en weer ontwaken genieten van een mooi opstartscherm met voortgangsmeter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Encrypt image?"
msgstr "Afbeelding versleutelen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the image that is written to "
"disk. On resume (and suspend if you don't you use a RSA key) you will be "
"asked to provide a passphrase. With encryption the suspend and resume "
"process will take significantly more time."
msgstr ""
"Voor extra beveiliging is het mogelijk om de afbeelding die naar schijf "
"geschreven wordt the versleutelen. Tijdens het ontwaken (en in slaapstand "
"zetten als u geen RSA-sleutel gebruikt) wordt u gevraagd om een wachtzin "
"(passphrase). Als u gebruikmaakt van versleuteling zal het in slaapstand "
"zetten en ontwaken significant meer tijd kosten."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Pad naar RSA-sleutelbestand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people."
msgstr ""
"Om te voorkomen dat u elke keer bij het in de slaapstand zetten een wachtzin "
"moet intypen, kunt u een RSA-sleutel opgeven om de afbeelding te "
"versleutelen. Hier kunt het pad naar de sleutel opgeven. Het standaardpad "
"zal voor de meeste mensen voldoen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "RSA-sleutel aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"De sleutel die nodig is voor het RSA-versleutelschema kan voor u worden "
"gegenereerd. U zult om een wachtzin worden gevraagd."


#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "RSA-sleutel bits:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"Het aantal bits (tussen de 1024 en 4096 inclusief) dat de RSA-sleutel groot "
"is. Meer bits betekent veiliger, maar ook langzamere operaties."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-wachtzin:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Dit is de wachtzin (passphrase) die u elke keer als de computer ontwaakt uit "
"de slaapstand dient in te typen."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "RSA-wachtzin (opnieuw):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr "Om te controleren of u weet wat u zojuist getypt heeft, dient u de "
"wachtzin opnieuw te typen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: