[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Meer vertaling vragen



On 9/10/06, Frans Pop <elendil@planet.nl> wrote:
Algemene tip
Als je er niet uit komt met het vertalen van individuele woorden/termen,
omschrijf het dan in je eigen woorden; houdt niet te strak vast aan de
Engelse tekst. In het algemeen is dat een doodszonde voor een goede
vertaler.

Ik begrijp het wel, maar het is best moeilijk. Jouw voorbeeld:

"Catalaanse menu/bericht-bestanden voor Mozilla"
Origineel:
> "Catalan menu/message resource package for Mozilla."

Ik vind dat de vertaling net iets anders zegt. Is een "resource
package" alleen bestanden? Misschien, maar het verschil in dit geval
is waarschijnlijk niet belangerijk.

Kijk naar de betekenis van de tekst, niet naar de gebruikte woorden!

Ok.

Met vriendelijke groet,
--
Martijn van Oosterhout <kleptog@gmail.com> http://svana.org/kleptog/



Reply to: