[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://shadow (25 strings)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



Esther Hanko wrote:
> 
>> IMO vind ik dit ook beter, maar zelfs bij controles van mijn
>> vertalingen werd er
>> voorgesteld om "Wilt u", "Gelieve",.. te gebruiken.
>> Zou het niet beter zijn om ineens komaf te maken met deze verschillende
>> toestanden en nu de knoop doorhakken? Vertalingen zullen dan veel
>> consistenter zijn.
>>
> 
> Bij het gebruik van "gelieve" voel ik me ook niet erg gemakkelijk. Je
> ziet de gebiedende wijs overal in teksten die een gebruiker (ook bij
> tv's, koelkasten, enzovoorts) wat vragen te doen. Ik in ieder geval wel
> [=-) "Gelieve" is in mijn ogen erg formeel, erg zacht, en erg Vlaams. In
> mijn ogen is de gebiedende wijs met eventueel "alstublieft" of een
> andere 'verzachter' (zoals in spreektaal "effe") vrij standaard. Maar
> goed, Nederlanders zijn nou natuurlijk wat lomper dan Belgen. Misschien
> is er een gulden middenweg?
> 
> Er zijn wel wat meer standaardvertalingen die ik niet zo mooi vind.
> Probleem is dat zo'n wijziging van een standaardvertaling weer voor veel
> gedoe zorgt...

Hoezo veel gedoe? Als we er vanaf nu mee beginnen (met elke nieuwe of wijziging
van de bestaande vertaling), zal dit na verloop van tijd automatisch goedkomen.
't Is IMO nu gewoon het moment er mee te starten.

Maar om daar mee te beginnen moet er een consensus zijn onder de vertalers ;-)

KURT

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEnA8I+9wz99/liY0RArniAJ499BzH3JWd2GaikRJJi/451+55qQCguYwz
xGBam/uRO+OO6+uD+rH0J7I=
=ofoB
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: